第1回 富士山(Mt. Fuji)/2人の薄い思い出を語る

ざつだんし -Japanese Chat Bros.- - A podcast by Japanese Chat Bros.

Categories:

※第10回目以降辺りから音質よくなります The following English text has been translated by using a translation system. Please forgive the possibility that some expressions may not be appropriate.  [EN]  In this memorable first installment, we will discuss Mt. Fuji.  Fuji is a famous symbol of Japan, and Aki and Nathan will be chatting about Mt. Fuji. You may be surprised at the speed at which they speak in real conversation, but even if you don't understand the content, you can practice your listening skills by listening several times.  Let's work together!  [JP]  記念すべき第1回は「富士山(ふじさん)」です。  日本の象徴としても有名な富士山ですが、AkiとNathanがその富士山について雑談をしていきます!  日常会話をするときの話すスピードに驚く方もいるかも知れませんが、内容を理解できなくても何回か聞くことでリスニング力も鍛えられます。  一緒に頑張っていきましょう!  [会話中に出てきた単語:Words mentioned during the conversation]  「こんにちは(konnichiwa)」=”Hello”  「雑談(ざつだん,zatsudan)」=”Chat”  「富士山(ふじさん、Fujisan)」="Mt. Fiji"  「初っ端(しょっぱな、Shoppana)」="at the beginning"  「多分(たぶん、Tabun)」="Maybe"  「思い出はあるんですか?(おもいではあるんですか?、Omoide ha arundesuka?)」="Do you have any memories?"  「じいちゃん(Ji-chan)」="Granpapa"  「早々に引き返した(そうそうにひきかえした、Sousou ni hikikaesita)」="I turned back early."  「意外と(いがいと、Igaito)」="unexpectedly"  「ちょこっと(Chokotto)」="a little"  「30mぐらい(Sanjuu meter gurai)」="about 30 meter"  「山(やま,Yama)」="Mountain"  「ごつごつしてる(Gotsugotsu siteru)」="rugged"  「対称的な(たいしょうてきな, Taishotekina)」="Symmetric"  「実家(じっか, Jikka)」="parent's home"  「観光客(かんこうきゃく, Kankoukyaku)」="tourist"  「写真を撮る(しゃしんをとる, Syashin wo toru)」="take a picture"  「見飽きた(みあきた, Miakita)」="bored (with) looking at"  「特別感のある(とくべつかんのある, Tokubetsukan no aru)」="A special feeling of"  「全然見えない(ぜんぜんみえない, Zenzen mienai)」="Not visible at all."  「踊り場(おどりば, Odoriba)」="landing of the stairs"  「ちっちぇえ、ちゃっちい(Chichee, Chicchai)」="small"  「すっげえ、すっげー(Suggee)」="great"  「初めての体験(はじめてのたいけん, Hajimete no taiken)」="First time experience"  「Googleで調べる(ぐーぐるでしらべる, Google de shiraberu)」="Check it out on google"