第20回 大学受験(University entrance exams)/Aki浪人時代のエピソードを語る

ざつだんし -Japanese Chat Bros.- - A podcast by Japanese Chat Bros.

Categories:

The following English text has been translated by using a translation system. Please forgive the possibility that some expressions may not be appropriate. [EN] In this 20th installment, we will discuss "University entrance exams". The University entrance exams are one of life's major event for many students in Japan, and Aki and Nathan is going to chatting about it. You may be surprised at the speed at which they speak in real conversation, but even if you don't understand the content, you can practice your listening skills by listening several times. Let's work together! [JP] 第20回は「大学受験(だいがくじゅけん)」です。 大学受験は人生の大きなイベントの一つですが、AkiとNathanがその大学受験について雑談をしていきます! 日常会話をするときの話すスピードに驚く方もいるかも知れませんが、内容を理解できなくても何回か聞くことでリスニング力も鍛えられます。 一緒に頑張っていきましょう! [会話中に出てきた単語:Words mentioned during the conversation] 「乗り越える(のりこえる, nori koeru)」=”get over” 「人となりを大事にする(ひととなりをだいじにする, hitotonari wo daiji ni suru)」=”take care of one's personalities” 「通知表(つうちひょう, tsuuchi hyou)」=”report card” 「素行が良い(そこうがよい, sokou ga yoi)」=”good behavior” 「卒業が大変(そつぎょうがたいへん, sotugyou ga taihen)」=”graduation is difficult.” 「センター試験(せんたーしけん, senta- shiken)」=”National Center Test for University Admissions” 「大学入学共通テスト(だいがくにゅうがくきょうつうてすと, daigaku nyuugaku kyoutsuu tesuto)」=”National University Entrance Qualification Examination”  「中身は変わってない(なかみがかわってない, nakami ha kawatte nai)」=”the contents remains the same.” 「マークシート形式(まーくしーとけいしき, ma-ku si-to keisiki)」=”mark-sheet format” 「センター試験だって言うとおっさんだというのがバレちゃう(せんたーしけんだっていうとおっさんだというのがばれちゃう, senta- siken tteiuto ossan da to iunoga bare chau)」=”If I tell the Center Shiken, they'll know I'm an old man.” 「問題が新聞で出てきたりする(もんだいがしんぶんででてきたりする, mondai ga shinbun de detekitari suru)」=”The exam questions appear in the newspaper.” 「思考力を問うような問題にシフトした。(しこうりょくをとうようなもんだいにしふとした, shikou ryoku wo tou you na mondai ni shifuto shita)」=”The question shifted to it that need for thinking skills.” 「世知辛い世の中になったもんや(せちがらいよのなかになったもんや, sechi garai yononaka ni natta mon ya)」=”It's a hard world we live in now.” 「足切り(あしきり, ashikiri)」=”cutoff point for a test” 「俺も受けた意味がなかった(おれもうけたいみがなかった, ore mo uketa imi ga nakatta)」=”There was no point in me taking test either.” 「記念受験(きねんじゅけん, kinen juken)」=”taking a test as a memorial” 「私立は3科目(しりつはさんかもく, shiritsu ha san kamoku)」=”private schools require three subjects.” 「数学(すうがく, sugaku)」=”Mathmatics” 「英語(えいご, eigo)」=”English” 「化学(かがく, kagaku)」=”Chemistry” 「集中力もたない(しゅうちゅうりょくがもたない, shu tyuu ryoku ga mota nai)」=”I can't concentrate.” 「会場に目覚まし時計持って来るやついなかった?(かいじょうにめざましどけいもってくるやついなかった?, kaijou ni mezamashi dokei wo motte kuru yatsu inakatta?)」=”Did someone bring an alarm clock to the room?” 「赤本(あかほん, akahon)」=”Aka-hon” 「現役合格(げんえきごうかく, genneki goukaku)」=”passing university entrance exams in the last year of high school” 「浪人すれば1年間遊べるドン(ろうにんすればいちねんかんあそべるどん, rounin sureba ichi nen kan asoberu don)」=”If you are a ronin, you can play for a year, Don!” (This phrase is an imitation of Don-chan's line from the rythm game "Taiko no Tatsujin") 「モチベーション保つ自信がない(もちべーしょんたもつじしんがない, mochibe-shon tamotsu jishin ga nai)」=”I don't have the confidence to stay motivated.” 「自制心(じせいしん, jisei shin)」=”self-control” 「スパルタな所に行った(すぱるたなところにいった, suparuta na tokoro ni itta)」=”I went to a Spartan education place”