第32回 ドラゴンボール(Dragon Ball)/あの超有名アニメを語ります

ざつだんし -Japanese Chat Bros.- - A podcast by Japanese Chat Bros.

Categories:

The following English text has been translated by using a translation system. Please forgive the possibility that some expressions may not be appropriate. [EN] In this 32th installment, we will discuss "Dragon Ball". Dragon Ball is one of the most famous manga in the world, and Aki and Nathan is going to chatting about it. You may be surprised at the speed at which they speak in real conversation, but even if you don't understand the content, you can practice your listening skills by listening several times. Let's work together! [JP] 第32回は「ドラゴンボール(どらごんぼーる)」です。 ドラゴンボールは世界で最も有名なマンガの一つですが、AkiとNathanがそのドラゴンボールについて雑談をしていきます! 日常会話をするときの話すスピードに驚く方もいるかも知れませんが、内容を理解できなくても何回か聞くことでリスニング力も鍛えられます。 一緒に頑張っていきましょう! [会話中に出てきた単語:Words mentioned during the conversation] 「クソ映画(くそえいが, kuso eiga)」=”shit film” 「世界征服を企むピッコロ大魔王を倒す(せかいせいふくをたくらむぴっころだいまおうをたおす, sekai seifuku wo takuramu pikkoro daimaou wo taosu)」=”defeat Piccolo Daimao, who plans to take over the world” 「超サイヤ人(すーぱーさいやじん, su- pa- saiya jin)」=”Super Saiyan” 「かめはめ波はエフェクトかかってて強そう(かめはめははえふぇくとかかってつよそう, kamehame ha ha efekuto kakatte te tsuyo sou)」=”Kamehameha looks strong with effects.” 「強さがインフレしててよくわからない(つよさがいんふれしててよくわからない, tsuyosa ga infure shite te yoku wakara nai)」=”The strength is inflated and I don't understand it well,” 「身勝手の極意(みがってのごくい, migatte no gokui)」=”Ultra Instinct” 「40年前近くのアニメがまだやってる(よんじゅうねんまえちかくのあにめがまだやってる, yonjuu nen chikaku no anime ga mada yatte ru)」=”The nearly 40 year old anime is still running.” 「5週連続カラーで大々的にデビュー(ごしゅうれんぞくからーでだいだいてきにでびゅー, go shuu renzoku kara- de daidai teki ni debyu-)」=”it debuted in color for five consecutive weeks in a big way” 「最初は期待されまくってたんだけど、アンケートも票が伸びてなかった(さいしょはきたいされまくってたんだけどあんけーともひょうがのびてなかった,  saisho ha kitai sare makutte tan dakedo anke-to mo hyou ga nobite nakatta)」=”There was a lot of anticipation at first, but the survey votes weren't growing.” 「強さを追い求める(つよさをおいもとめる, tsuyosa wo oi motomeru)」=”pursuing strength” 「天下一武道会(てんかいちぶどうかい, tenka ishi budou kai)」=”Tenkaichi Tournament” 「キャラクター同士を戦わせた結果、大爆発ですよ(きゃらくたーどうしをたたかわせたけっかだいばくはつですよ, kyarakuta- doushi wo tatakawase ta kekka dai bakuhatsu desu yo)」=”The result of having characters fight each other and that gained an explosive popularity.” 「アニメも初期から始まってる(あにめもしょきからはじまってる, anime mo shoki kara hajimatte ru)」=”Animation also started in the early days.” 「最後っていう意味でZをつけたら、めちゃくちゃ人気が出た(さいごっていういみでぜっとをつけたらめちゃくちゃにんきがでた, saigo tte iu imi de zetto wo tsuketa ra mecha kucha ninki ga deta)」=”When he added the "Z" to mean last, it became very popular.” 「お化けコンテンツ(おばけこんてんつ, obake kontentsu)」=”spooky content” 「一方その頃は(いっぽうそのころは, ippou sono koro ha)」=”cash cow contents”  「引き伸ばし(ひきのばし, hikinobashi)」=”enlargement” 「チキショー(ちきしょー, chikisho-)」=”damn it” 「平成キッズ(へいせいきっず, heisei kizzu)」=”Kids born in the Heisei era” 「重い腰を上げる(おもいこしをあげる, omoi koshi wo ageru)」=”get up off my backside” 「戦闘力(せんとうりょく, sentou ryoku)」=”fighting strength” 「レッドリボン軍の話(れっどりぼんぐんのはなし, reddo ribon gun no hanashi)」=”the red ribbon army's tale” 「如意棒(にょいぼう, nyoibou)」=”Nyoi stick” 「筋斗雲(きんとうん, kinto un)」=”Flying Nimbus” 「亀仙人に気に入られようと頑張ってた(かめせんにんにきにいられようとがんばってた, kame sennin ni kiniirrare you to ganbatte ta)」=”He tried his best to be liked by Master Roshi.” 「お気に入りのキャラはいないの?(おきにいりのきゃらはいないの?, okiniiri no kyara ha inai no?)」=”Do you have a favorite character?” 「天津飯(てんしんはん, tenshinhan)」=”Tien Shinhan” 「セルを新気功砲で止めてた(せるをしんきこうほうでとめてた, seru wo shin-kikouhou de tomete ta)」=”The Cell was stopped by Neo Tri-Beam ” 「邪心(じゃしん, jashin)」=”wicked heart” 「ナメック星(なめっくせい, namekku sei)」=”Namek” 「かっこいい(kakko ii)」=”cool”