第3回 東京(Tokyo)/浅草の巨大オブジェの謎に迫る

ざつだんし -Japanese Chat Bros.- - A podcast by Japanese Chat Bros.

Categories:

The following English text has been translated by using a translation system. Please forgive the possibility that some expressions may not be appropriate. [EN]  In this third installment, we will discuss "Tokyo".  Tokyo is a capital of Japan, and Aki and Nathan is going to chatting about Tokyo.  You may be surprised at the speed at which they speak in real conversation, but even if you don't understand the content, you can practice your listening skills by listening several times.  Let's work together!  [JP]  第3回は「東京(とうきょう)」です。  東京は日本の首都ですが、AkiとNathanがその東京について雑談をしていきます!  日常会話をするときの話すスピードに驚く方もいるかも知れませんが、内容を理解できなくても何回か聞くことでリスニング力も鍛えられます。  一緒に頑張っていきましょう!  [会話中に出てきた単語:Words mentioned during the conversation]  「首都(しゅと, shuto)」=”Capital”  「馴染みがある(なじみがある, najimi ga aru)」=”be familiar with”  「有名なところ(ゆうめいなところ, yuumei na tokoro)」=”Famous places”  「八王子(はちおうじ, hachiouji)」  「東京タワー(とうきょうたわー, Tokyo Tower)」  「東京スカイツリー(とうきょうすかいつりー, Tokyo Sky Tree)」  「登ったことない(のぼったことない, nobottakotonai)」=”I have never gone up”  「目が肥えてる(めがこえてる, me ga koeteru)」=”have an expert eye”  「アホな感じ(あほなかんじ, aho na kanji)」=”like a silly”  「夜景がきれい(やけいがきれい, yakei ga kirei)」=”The night view is beautiful.”  「都心(としん, toshin)」=”Urban center”  「六本木(ろっぽんぎ, roppongi)」  「下町(したまち, shitamachi)」=”the traditional shopping”  「でっかいビルがない(でっかいびるがない, dekkai biru ga nai)」=”There is no high-rise building”  「船頭さん(せんどうさん, sendou-san)」=”Boatman”  「隅田川(すみだがわ, sumidagawa)」 「支流(しりゅう, shiryu)」=”tributary”  「泡(あわ, awa)」=”froth”  「金のうんこ(きんのうんこ, kin no unko)」=”golden poop” 「金の炎(きんのほのお, kin no hono)」=”golden flame”  「ツボに入る(つぼにはいる, tsubo ni hairu)」=”hit the spot”  「たなびいている(tanabiiteiru)」=”flutter”  「そのくらいにしてもらっていいっすか」=”That's enough out of you.”  「新宿歌舞伎町(しんじゅくかぶきちょう, shinjuku kabuki tyo)」  「渋谷(しぶや, shibuya)」  「ハチ公(はちこう, hachi kou)」  「なんで?(nande)」=”Why not?”  「青ガエル(あおがえる, ao gaeru)」=”green tree frog”  「ハチ公ゆかり(はちこうゆかり, hachi kou yukari)」=”associated with Hachikou”  「かわいそうに(kawaisouni)」=”(I feel) sorry for it”  「知らんけど(しらんけど, shirankedo)」=”I'm not sure but~”