N° 80. Los verbos reflexivos en alemán
Aprende aleman escuchando - A podcast by Iris Pierburg
Categories:
¿Qué es el verbo reflexivo? El verbo reflexivo en español lo identificamos porque siempre lleva unido a su infinitivo el pronombre -se, como lavarse o peinarse. Y lo utilizamos cuando la acción del verbo recae sobre el sujeto. Por ejemplo: yo me lavo, o nosotros nos peinamos. Además utilizamos los pronombres me, te, se, nos, os, se. Vamos ahora al alemán que es lo que nos interesa. Bien, pues te diré que en alemán es muy parecido. También nosotros tenemos en el infinitivo un pronombre para identificar los verbos reflexivos y es el pronombre “sich”, que se coloca delante del verbo. O sea que, si cogemos el infinitivo del verbo reflexivo, por ejemplo, lavarse, en alemán sería, sich waschen. Pero ten mucho cuidado, ya que hay verbos que son reflexivos en español y no lo son en alemán y al revés. De ejemplo, tomaremos el verbo “llamarse”, es reflexivo en español, pero no en alemán. ¿Te acuerdas cómo se traduce “llamarse” al alemán? …… Sí, exacto, heißen. No lleva el pronombre “sich” delante, ¿verdad? Entonces no es reflexivo. Por eso te digo, tienes que prestar mucha atención a ese detalle. Seguimos. La mayoría de los verbos reflexivos tienen su pronombre en acusativo y los menos en dativo. ¿Acusativo y dativo? ¿Pero también aquí? Sí, también. Pero antes de explicarte la diferencia entre ambos, vamos primero a conjugar un verbo reflexivo en acusativo. ¿Qué te parece si cogemos el verbo alegrarse, sich freuen? Si te lo sabes, conjúgalo conmigo: Ich freue mich, du freust dich, er/sie/es freut sich, wir freuen uns, ihr freut euch, sie/Sie freuen sich. Lo repito. Muy bien hecho. Como ves, los pronombres reflexivos en acusativo son, ¿te acuerdas cuáles son? Dilo tú y ahora lo comprobamos: mich, dich, sich, uns, euch, sich. Repito. Voy a hacer unas frases muy muy sencillas con los verbos reflexivos: lavarse - sich waschen, vestirse - sich anziehen y cortarse- sich schneiden. Yo me lavo, en alemán sería: Ich wasche mich. Mi hijo se viste, en alemán: mein Sohn zieht sich an, y la última frase: tú te cortas-du schneidest dich. Bien, seguro que te has dado cuenta, que en estas frases cuando uso el acusativo no digo qué me lavo, con qué prenda me visto o qué me corto. Para especificarlo tengo que cambiar el pronombre que tengo en acusativo por el pronombre en dativo y en acusativo pondré lo que me lavo, lo que me pongo, etc, etc.. Sigamos con las frases que dije antes y vamos a usar los pronombres en dativo. Ah! peeero primero te diré cuáles son los pronombres en dativo que son: mir, dir, sich, uns, euch, sich. Los repito. ¿Son iguales al acusativo? Sí, los únicos que cambian son los pronombres para la 1ª y 2ª persona del singular. Voy a hacer ahora las frases: Yo me lavo las manos - Ich wasche mir die Hände. Tu hijo se afeita la cara - Dein Sohn rasiert sich das Gesicht. Ella te corta el pelo - Sie schneidet dir die Haare. ¿Oíste lo que te nombré en acusativo? Las manos - die Hände, la cara-das Gesicht y el pelo-die Haare. Todos están en acusativo, mientras que el pronombre del verbo está en dativo. ¿Cómo se construye una frase con este tipo de verbos? El pronombre declinado se sitúa detrás del verbo, es decir, en 3ª posición. En cambio, si el sujeto se encuentra en 3ª posición porque su posición en 1ª está ocupada, por ejemplo por un adverbio, entonces el pronombre salta a la 4ª posición. Cojamos un ejemplo de arriba: Sie schneidet dir die Haare, y si añadimos un adverbio: morgen schneidet sie dir die Haare. Vamos ahora a aprender algunos verbos reflexivos más, aparte de los que oíste antes. Por si quieres practicar, dejaré un espacio antes de decirlo en alemán: constiparse-sich erkälten, agacharse-sich bücken, ducharse-sich duschen, secarse-sich abtrocknen,, moverse-sich bewegen, disculparse-sich entschuldigen, maquillarse-sich schminken, herirse/hacerse daño-sich verletzen, sentarse-sich setzen, cambiarse de ropa-sich umziehen.