¿Por qué los ESPAÑOLES usan muchos REFRANES? Charla en Español sobre Paremiología
BurbujaDELEspañol - Donde se aprende español - A podcast by BurbujaDELEspañol
Categories:
En esta clase vamos a entrevistar otra vez a Antonella Sardelli, profesora de español. ¿Qué es la Paremiología? Marta: ¿Antonella qué es la Paremiología? Antonella: La Paremiología es el estudio de los refranes. Los refranes son enunciados, oraciones breves y sentenciosas que en la mayoría de los casos encierran una moraleja; pueden tener rimas, y normalmente son bimembres. Los refranes son uno de los tipos de paremias. De ahí los términos paremia y paremiología, que es la ciencia que las estudia. Las paremias son de varios tipos, por ejemplo, pueden ser refranes o proverbios y en España no son utilizados solo por la gente mayor, sino por todos. Marta: ¡Sí, de hecho, yo normalmente los utilizo! Antonella: ¡Por ejemplo, dime alguno! Marta: Mira, ahora que estamos en mayo se me ocurre “Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo”. Esto significa que, aunque ya hace calor en mayo, hasta bien entrado junio no te puedes quitar la chaqueta porque si no te resfrías. Antonella: A mí se me ocurre otro ejemplo: “A caballo regalado no le mires el diente”. Pues, esto significa que cuando nos regalan algo no deberíamos criticar el regalo. Marta: ¿Dónde podemos encontrar estos refranes? Antonella: En Internet hay una página web, El refranero multilingüe, que es una base de datos con muchos refranes, la lengua de partida es el español y luego aparecen en muchas otras lenguas. Marta: Es muy interesante para ver la traducción en otros idiomas. Antonella: ¡Efectivamente! Bueno, existe también un libro que se titula “Pocas palabras bastan” en el que se explica toda la historia del refrán, desde la antigüedad hasta nuestros días, y es de corte bastante divulgativo, es decir que incluso personas que no son expertas en este ámbito, que no son paremiólogos, lo pueden leer y entender. Marta: ¿Este libro se encuentra solo en español? Antonella: Pues no, la verdad es que hemos sacado una traducción en italiano “A buon intenditore”, porque hemos visto que últimamente en Italia se está trabajando mucho sobre refranes y paremiología. Igual puedan salir en otras lenguas. Marta: Bueno, yo creo que lo que seguro que van a salir son muchas clases de la BurbujaDELEspañol con un montón de refranes porque son muy interesantes. ¿Y vosotros conocéis algún refrán en español? ¿O tenéis algún refrán en vuestro idioma? ¡Dejadlo escrito en los comentarios! Muchas gracias a Antonella y nosotros nos vemos en la siguiente clase de la BurbujaDELEspañol. ¡Hasta pronto! ¿Quieres seguir aprendiendo cosas nuevas? ¡Estudia expresiones Idiomáticas con ANIMALES en español! PDF (0,99€) VIDEO (4,50€) PDF + VIDEO (4,99€)