英语新闻丨赏花转化为增长动力
CD Voice - A podcast by China Daily

Spring is the season when nature celebrates itself, and so do businesses. Millions of people travel across the country to partake of the gifts of spring, from cherry blossom to rapeseed blossom, and from apricot blossom to peach blossom. Recent years have seen the emergence of some new business models such as drone photography, hanfu rentals and flower field camping.春天是大自然欢庆的季节,同时也是商业活动的旺季。数以百万计的人们在全国各地踏春出游,欣赏樱花、油菜花、杏花、桃花等春日美景。近年来,出现了一些新的商业模式,如无人机摄影、汉服租赁和花田露营。Government directives are encouraging a move away from isolated events toward a model where the simple act of flower-viewing evolves into an immersive experience. This new approach invites cities to reimagine traditional seasonal celebrations as dynamic, interconnected platforms for urban-rural development. Through policies aimed at merging cultural tourism with different industries, the authorities are not only celebrating nature's beauty but also developing innovative, sustainable economic ecosystems. 政府的指示鼓励人们从孤立的活动转向一种模式,将简单的赏花行为演变为一种沉浸式体验。这种新方法鼓励城市将传统的季节性庆祝活动重新构想为城乡发展的动态互联平台。通过旨在将文化旅游与不同产业融合的政策,相关部门不仅在庆祝大自然的美丽,而且还在发展创新、可持续的经济生态系统。Across China, a vivid reimagining of urban space is underway. In Wuhan, Hubei province, for instance, the cherry blossom season has become a metaphor for transformation. At Wuhan's Qingchuan Pavilion, cherry blossoms and red brick walls create a stunning landscape, while in Optics Valley, 3D projections bring cherry blossoms to life amid skyscrapers. The city uses flowers to attract investments of more than 100 billion yuan ($14 billion) during the cherry blossom season. Wuhan has integrated cutting-edge technology into traditional cherry blossom-viewing, creating the first "perceptible tech-cherry blossom narrative chain" in China.在全国各地,城市空间的生动重塑正在进行中。例如,在湖北省武汉市,樱花季已成为转型的隐喻。在武汉的晴川阁,樱花和红砖墙构成了一道绝美的风景线;而在光谷,3D投影让摩天大楼中的樱花栩栩如生。在樱花季,武汉利用鲜花吸引超过1000亿元人民币(140亿美元)的投资。武汉将尖端技术融入传统的赏樱活动,创造了中国首个“可感知科技—赏樱叙事链”。 In another striking example, rural communities in Xiangxi, Hunan province, have embraced the "one city, one flower" model. In the province's Chenjiapo nature village, which has fewer than 100 residents, spring flowers attract more than 3,000 tourists a day. Local residents have developed an augmented reality flower-viewing app, generating over 1 million yuan in online pre-sales. And the Pear Blossom Valley in Huayuan county of Hunan has fostered a year-round industry, generating nearly 10 million yuan a year, while Longshan's lily industry, which offers products such as face masks and flower tea, contributes about 3 billion yuan a year to the agriculture sector. 另一个引人注目的例子是湖南省湘西的农村社区采用了“一城一花”模式。在该省人口不到一百人的陈家坡自然村,春天的鲜花每天吸引3000多名游客。当地居民开发了一款增强现实(AR)赏樱应用程序,在线预售收入超过100万元人民币。湖南花垣县的梨花谷培育了一项全年产业,每年创造近1000万元的收入,而龙山县的百合产业则提供面膜和花茶等产品,每年为农业部门贡献约30亿元。Besides, former industrial zones are experiencing their own revitalization. Once a barren mining area, Wuning in Jiangxi province is now home to cherry trees across 600 acres which blossom in spring and provide employment for 50 farmers. Thanks to the "flower industry", Wuning's eco-tourism revenue surpassed 10 billion yuan in 2023. 此外,前工业区也在经历自身的复兴。江西省武宁市曾经是一个贫瘠的采矿区,现在种植了600英亩的樱花树,春天盛开之际为50名农民提供就业机会。得益于“花卉产业”,武宁市的生态旅游收入在2023年超过了100亿元。Global examples offer compelling insights into how nature's beauty can be turned into cultural assets. Japan's iconic "Somei Yoshino" cherry blossoms, with their unique "flowers-without-leaves" beauty, embody the nation's mono no aware (the pathos of things) aesthetics. The Japanese government has factored in the cherry blossom season into its economy policy, not least because cherry blossom is Japan's national flower. With precise flowering forecasts and themed activities, cherry blossom-viewing in Japan has become an international event. In 2024, Japan attracted 3.73 million foreign visitors during the cherry blossom season, generating 1.14 trillion yen ($8 billion) in revenue. Japan's success in transforming cultural tourism into a global phenomenon offers valuable lessons for other countries. 全球的案例为如何将自然之美转化为文化资产提供了有力启示。日本标志性的“染井吉野”樱花以其独特的“无叶之花”之美,体现了日本的“物哀”美学。日本政府已将樱花季纳入其经济政策,这不仅是因为樱花是日本的国花。凭借精确的开花预报和主题活动,日本的赏樱活动已成为一项国际盛事。2024年,日本在樱花季吸引了373万名外国游客,创造了1.14万亿日元(80亿美元)的收入。日本成功地将文化旅游转变为一种全球现象,为其他国家提供了宝贵的借鉴。The Netherlands presents another fascinating example. Tulips, a symbol of the Netherlands since the 17th century "Tulip Mania", remain a major cultural and economic force, with the country controlling over 90 percent of the global tulip bulb trade. Keukenhof Park, the heart of this industry, offers a stunning view of about 7 million flowers and generates huge revenue. By integrating agriculture, tourism and finance, the park offers a unique "spring experience" that has become a model for economic success. 荷兰是另一个引人入胜的例子。郁金香自17世纪“郁金香狂热”以来一直是荷兰的象征,它仍然是荷兰重要的文化和经济力量,该国控制着全球90%以上的郁金香球茎贸易。库肯霍夫公园是该行业的中心,拥有约700万朵鲜花,景色令人叹为观止,创造了巨大的收入。通过整合农业、旅游和金融,该公园提供了一种独特的“春季体验”,成为经济成功的典范。A simple field of flowers becomes far more compelling when infused with history, folklore and local traditions. Imagine a cherry blossom park where visitors can listen to ancient love stories, or a tulip festival where digital installations narrate the flower's journey from a 17th century craze to a global symbol of beauty. By bringing together historians, artists and cultural activists, cities can turn their flower landscapes into living stories that captivate visitors. 一个简单的花田,如果融入了历史、民间传说和当地传统,就会变得更加引人注目。想象一下,在樱花公园,游客可以聆听古老的爱情故事;在郁金香节,数字装置讲述着花朵从17世纪的狂热到成为全球美丽象征的历程。通过汇集历史学家、艺术家和文化活动家,城市可以将其花卉景观变成吸引游客的生动故事。Technology has the potential to extend the blossom season. For example, livestreaming can let people across the world see Japan's cherry blossoms or the Netherlands' tulip fields in real time. 科技为延长花季带来可能。例如,直播可以让世界各地的人们实时看到日本的樱花或荷兰的郁金香田。Flowers aren't just for admiring; they're also commercial products. Smart farming and the internet of things-powered irrigation can boost per-acre flower yield, while flower-based products—perfumes, cosmetics, teas—can create new revenue streams, and themed offerings, such as flower-infused dining and wellness retreats, can elevate tourists' experiences. 鲜花不仅仅是用来欣赏的;它们也是商业产品。智能农业和物联网灌溉可以提高每英亩的花卉产量,而以花卉为基础的产品——香水、化妆品、茶——可以创造新的收入来源,而主题产品,如花卉餐饮和健康疗养,可以提升游客的体验。A strong brand can potentially transform the local flower industry into a global phenomenon, and signature mascots, immersive festivals and even a catchy song can make a destination globally recognizable, while international certification, strategic partnerships, and marketing campaigns can ensure the brand remains relevant in the long run. 强大的品牌可以将当地的花卉产业转变为全球现象,标志性的吉祥物、沉浸式节日,甚至一首朗朗上口的歌曲都可以让一个目的地获得全球认可,而国际认证、战略合作伙伴关系和营销活动可以确保品牌长期保持相关性。When culture breathes life into landscapes, technology breaks seasonal boundaries, industries work in harmony, and branding brings global recognition, flowers become more than a passing delight; they become a driver of development. In this new era, every city can take measures to ensure nature's beauty doesn't bloom to fade in a short while but to become a permanent part of our lives.当文化为景观注入活力、技术打破季节界限、产业协同运作、品牌带来全球认可时,花卉就不再是短暂的喜悦,而是发展的驱动力。在这个新时代,每个城市都可以行动起来,确保大自然的美丽不会在短时间内凋零,而是成为我们生活中永久的一部分。rapeseed blossom油菜花apricot blossom杏花drone photography无人机摄影cutting-edge technology尖端技术perceptibleadj.可感知的revitalizationn.复兴revenue streams收入来源mascotn.吉祥物