英语新闻丨China protests Japan's 'boycott' move

CD Voice - A podcast by China Daily

China has lodged serious protests with Japan and demanded clarification after Japanese media reported that the Japanese government has called for a boycott through diplomatic channels of events scheduled in Beijing next month to commemorate the victory in World War II, according to the Chinese Foreign Ministry.中国外交部表示,日本媒体报道称,日本政府已通过外交渠道呼吁抵制下个月在北京举行的纪念二战胜利的活动,中国已向日本提出严重抗议,并要求日方作出澄清。This year marks the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the World Anti-Fascist War.今年是中国人民抗日战争(1931- 1945)暨世界反法西斯战争胜利80周年。On Sunday, Kyodo News Agency quoted unnamed sources as saying that Japanese diplomats have urged European nations and other Asian countries to refrain from attending the military parade and other commemorative events scheduled on Sept 3 in the Chinese capital.周日,日本共同社援引未具名消息人士的话说,日本外交官敦促欧洲国家和其他亚洲国家不要参加定于9月3日在中国首都举行的阅兵式和其他纪念活动。Addressing a daily news conference in Beijing on Tuesday, Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said the Chinese government will host the commemorative events next month "to remember history, honor the martyrs, cherish peace and usher in a brighter future".在星期二于北京举行的每日新闻发布会上,外交部发言人郭佳琨表示,中国政府将于下个月主办纪念活动,“以铭记历史,缅怀烈士,珍惜和平,开创美好未来”。"Any country, as long as it faces history squarely, draws lessons from history and is committed to peaceful development, will not have misgivings about the events or even raise objections," he said.他说:“任何国家,只要正视历史,以史为鉴,坚持走和平发展道路,就不会对此产生疑虑,甚至提出异议。”According to the Kyodo News Agency report, Japan "seeks to prevent China's interpretation of history" from spreading, and has conveyed to European nations and other Asian countries through its embassies that the commemorative events have "anti-Japanese overtones".据日本共同社报道,日本“试图阻止中国对历史的解释”传播,并通过其大使馆向欧洲国家和其他亚洲国家传达了纪念活动具有“反日色彩”的信息。Japan has urged these countries to carefully consider the participation of their leaders in the events scheduled in Beijing, the report said.报道称,日本敦促这些国家认真考虑其领导人参加在北京举行的活动。Guo, the ministry spokesman, said that having a correct perception of and approach toward history has been an important prerequisite for Japan's return to the international community after WWII. 外交部发言人郭说,对历史有正确的认识和态度是日本在二战后重返国际社会的重要前提。It is the political foundation of Japan's relations with neighboring countries, and more important, a yardstick for Japan's commitment to peaceful development, he said. 他说,这是日本与周边国家关系的政治基础,更重要的是,这是日本致力于和平发展的标尺。Japan should squarely face and reflect on its history of aggression with an honest attitude, make a clean break with militarism, follow the path of peaceful development and respect the sentiments of the people of China and other victimized countries, in order to earn the trust of its Asian neighbors and the international community, Guo added.日本应该以诚实的态度正视和反省侵略历史,与军国主义划清界限,走和平发展道路,尊重中国和其他受害国人民的感情,取信于亚洲邻国和国际社会。l commemorative eventsn.纪念活动l  /kəˈmemərətɪv ɪˈvents/l face history squarelyphr.正视历史/feɪs ˈhɪstri ˈskweəli/