ハリウッドやジブリ映画の英語タイトルに隠されたニュアンスをネイティブが解説!
CROSSTALK 英会話 - A podcast by Crosstalk FM

Categories:
今回のエピソードは、アメリカと日本の映画のタイトルについて英語と日本語のバイリンガルで雑談を交えながら話します。 意外と映画のタイトルには、日本人には伝わらない隠れたニュアンスがあったのです! 映画の雑学についてトモヤが、アメリカの映画公開された当時についてアンドリアがお話ししていますので、そちらもお楽しみください。 【ABOUT US】 このポッドキャストでは、英語のリスニングだけでなく、外国人とのリアルなコミュニケーションの仕方や海外のカルチャーをもっと知りたい方に向けたポッドキャストです! 普段の生活の中で感じた日本と海外文化の違いをAndreaとTomoyaがバイリンガルなスタイルで毎週月曜日の6:00AMに更新中 This is a bilingual, freestyle podcast where we, Andrea & Tomoya, talk about the differences between Japanese and foreign cultures that we experience in our daily lives. This is a podcast for people who want to learn not only how to listen to English, but also how to communicate with foreigners in real life, and how to deepen their understanding of foreign cultures! A new episode is available every week on Monday at 6:00am. 【 今日のIdiom 】 ご感想やメッセージは [email protected] まで! ▶YouTube | https://www.youtube.com/channel/UCiziEW3Pq8nJpxCF_W6LaQw ▶Twitter | https://twitter.com/CrossTalk_cafe このポッドキャストは他のプラットフォームでも配信しています。 🍏 Apple Podcast | https://apple.co/3eve95z 🎵 Spotify | https://spoti.fi/3kwxcjI 🎨 Google Podcast | https://bit.ly/3ewryKn