Giraffes in the Night: Tel Aviv's Purim Encounter

Fluent Fiction - Hebrew - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hebrew: Giraffes in the Night: Tel Aviv's Purim Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/giraffes-in-the-night-tel-avivs-purim-encounter Story Transcript:He: תל אביב איננה צומת, אך בליל פורים, היא נראית כזו.En: Tel Aviv is not a crossroads, but on Purim night, it appears to be one.He: תאורות צהובות-חמות הצטרפו לקרני האורות של מאות מסיבות שחגגו במקביל, כל אחת לחצי שערים בפוי משלה.En: Warm yellow lights joined the beams of hundreds of parties that were celebrating simultaneously, each one a half-garage apart.He: קרני אור ריקודים לצמנת הליל, מלווות בשמחת חיים רועשת, משגאת, חריגה.En: Beams of light danced into the night, accompanied by a joyful, noisy, distinctive vibrancy.He: דוד ושרה הלכו ברחוב גורדון, ראשיים של שני גירפות מתנדנות מעל קהל הערבוביה.En: David and Sarah walked on Gordon Street, two giraffes towering above the crowd of revelers.He: תחפושותיו של דוד ושרה, שתי גירפות, הפכו אותם למרכז ההתרסה של מסיבה שלא מפסיקה לדלג ממקום למקום.En: The costumes of David and Sarah, two giraffes, turned them into the center of attention at a party that never stopped jumping from place to place.He: פתאומית, באמצע הלך, הגירפה של דוד הסתובבה לכיוונו של דוד והתרוממה לאוויר.En: Suddenly, in the middle of their walk, David's giraffe turned towards him and rose into the air.He: הראש של הגירפה עלה וירד בתנודות ניאותוניות, מתנגשות בדעיכות בגבו של דוד.En: The giraffe's head rose and fell with neon-like undulations, colliding with the bumps on David's back.He: שרה קראה לו, אך הרעש של המסיבה החצה לו את הקריאות.En: Sarah called out to him, but the noise of the party drowned out her calls.He: דוד ניסה לתפוס את תחפושותו שחלקה ממנו.En: David tried to grab his costume that was slipping off him.He: שרה, מן הצד, התחילה לשחוק.En: On the side, Sarah began to laugh.He: בפעם הראשונה היא ראתה את דוד במצוקה, וזה הפתיע אותה.En: It was the first time she saw David in distress, and it surprised her.He: דוד ניסה למצוא את המצחיק, אך המציאות החצתה אליו את ההומור.En: David tried to find the humor in it, but reality cut through to him.He: הוא נתקל במדרכה, נכשל ונפל.En: He stumbled over a curb, tripped, and fell.He: בלב המסיבה, על הקירות הצהובות של תל אביב, דוד ושרה התיישבו.En: In the heart of the party, against the yellow walls of Tel Aviv, David and Sarah settled.He: סביבם, הערבוביה המשיכה בלערוגיה, והם - שתי הגירפות - זרמו יחד עם המוסיקה.En: Around them, the revelry continued its fervor, and they — the two giraffes — swayed along with the music.He: שרה הניחה ראשה על כתף דוד ואותו עטפה השאפתח החשך המיימר את הליל.En: Sarah rested her head on David's shoulder, both enveloped in the darkness that enveloped the night.He: בשעת חצות, עם פני המסיבות מתארכות, דוד ושרה קמו.En: At midnight, as the faces of the parties grew weary, David and Sarah got up.He: הגירפה של דוד הושארה מאחור, מוטשטשת בפסלטלים של הגגות.En: David's giraffe was left behind, crumpled on the roofs' parapets.He: הם הולכים, מחזיקים ידיים, עם מעין שלווה משובחת.En: They walked, holding hands, with a kind of exquisite peace.He: במרחק ראש, תל אביב, עם כל האנרגיה שלה, הושארה מאחור.En: In the distance, Tel Aviv, with all its energy, was left behind.He: כן, האירוע הוכתם.En: Yes, the event was ending.He: הן החיים, הן הלילה, הן דוד ושרה.En: The life, the night, David and Sarah.He: אף שזה רק סיפור קצר, הוא בעצם, הסכמה לקארמה של שני גירפות מתתחפשות.En: Although it's just a short...