Lost in Translation: A Beach, Builders, and a Misunderstanding
Fluent Fiction - Hebrew - A podcast by FluentFiction.org

Categories:
Fluent Fiction - Hebrew: Lost in Translation: A Beach, Builders, and a Misunderstanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-beach-builders-and-a-misunderstanding Story Transcript:He: שמש מאירה, שמיים כחולים והחוף של תל אביב ממלא את האוויר בשירתו המלחית.En: The sun shines, the sky is blue, and the beach of Tel Aviv fills the air with its salty scent.He: אברהם, חייל משוחרר בן ה-22, שב למדינה אחרי ארבע שנים של מסע חיים בניו זילנד.En: Avraham, a 22-year-old discharged soldier, returned to the country after four years of life's journey in New Zealand.He: את מרים הוא פגש בתחנת אוטובוס בחיפה בחזרה לתל אביב.En: He met Miriam at a bus station in Haifa on his way back to Tel Aviv.He: מרים אישה שמחה ואינטיליגנטית, בת חמשים שמלמדת אנגלית בבית הספר השכונתי.En: Miriam is a happy and intelligent woman, fifty years old, who teaches English at the neighborhood school.He: תכניתם לשייר בכיכר רבין שאחריהם יישבו בפאב.En: Their plan was to march in Rabin Square and then sit in a pub.He: אברהם מרגיש בעל מקום וזר במקביל.En: Avraham feels both at home and foreign at the same time.He: הלשון שלו שואבת מונחים מעורבים, עברית חלודה מעורבת באנגלית בהרגל המוכר לו.En: His language mixes terms, with antiquated Hebrew interspersed with English in the familiar way.He: "אז מה רואים פה בתל אביב בדרך כלל?En: "So what do you usually see here in Tel Aviv?"He: " שאלה מרים.En: Miriam asked.He: בטעות, אברהם ענה, "בונים חוף", שעשוי להתפרש כ"בונים את החוף".En: Accidentally, Avraham replied, "Building a beach," which could be interpreted as "building the beach."He: מרים בהלה וחשבה שכוון לכך שהממשלה מתכננת לבנות בפשטת הים.En: Miriam was alarmed and thought that he meant that the government was planning to build in the sea area.He: שיחתם המבולבלת המשיכה עוד שעה, עד שהם נפגשו עם חברים של אברהם והסבירו לה את הבלבל.En: Their confused conversation continued for another hour until they met some of Avraham's friends, who clarified the confusion for her.He: לערב, אברהם משחק את הסיפור, כשכולם מתחילים לצחוק.En: In the evening, Avraham plays with the story, and everyone starts laughing.He: אף אחד לא מאמין שמרים רצינית חשבה שהם הולכים לבנות סביב החוף.En: No one believes that Miriam actually thought they were going to build around the beach.He: מרים מבינה שהיא אימצה משמעות לא מדויקת למילים של אברהם.En: Miriam realizes that she adopted an inaccurate meaning for Avraham's words.He: היא משמיעה גל צחוק.En: She lets out a wave of laughter.He: מהמקרה המאוד מוזר הם שניים למדו שהם תמיד צריכים לוודא שהם מבינים את הפירוש הנכון של מילים.En: From this very strange circumstance, they both learned that they always need to make sure they understand the correct meaning of words.He: החוויה המשותפת של חילופי התרבות הצחיקה אותם והם הדליקו את האהבה ביניהם.En: The shared experience of cultural exchanges amused them and ignited their love.He: מאז, אף תרגום לא הפתיע את מרים ואברהם, שמנסים להבנות היטב את השפה השנייה שלהם.En: Since then, no translation has surprised Miriam and Avraham, who try to understand each other's second language well.He: ומהמקרה המאוד מוזר הם שניים שמחו ולמדו שלעתים, גם הטעויות במשפטים הפשוטים יכולות לטמון בחובן הפתעות מתוקות ומשעשעות.En: And from this very strange circumstance, the two of them rejoiced and learned that sometimes, even mistakes in simple sentences can hold sweet and amusing surprises. Vocabulary Words:The: sunshines:...