Lost in Budapest: A Journey of Confusion and Laughter

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Journey of Confusion and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-journey-of-confusion-and-laughter Story Transcript:Hu: A hajnal még csak éppen kezdett beleharapni a sötét éjszakába, amikor Ágnes, a lelkes túrista, hirtelen eltévedt Budapest bonyolult utcáin.En: The dawn was just beginning to bite into the dark night when Agnes, the enthusiastic tourist, suddenly got lost in the complicated streets of Budapest.Hu: Úgy döntött, hogy a Bécsi Kapu térre akar menni, de az összetett és labirintusos utcák kétségbe ejtették őt.En: She decided to go to Bécsi Kapu Square, but the complex and labyrinthine streets left her in despair.Hu: Először a Dézsma utca volt, ami a Bem rakpart felé vezetett, majd a Zárd utca, amely már a Kapisztrán térhez vezetett.En: First, there was Dezsma Street, which led towards Bem Quay, and then Zárd Street, which led to Kapisztrán Square.Hu: Kétségbeesetten próbált térképet keresni telefonján, de a reklámok és a pop-up üzenetek megtévesztették őt.En: She desperately tried to find a map on her phone, but the advertisements and pop-up messages deceived her.Hu: Hogy tovább bonyolítsa a dolgot, a telefonja ereje hamarosan kimerült, és Ágnes teljesen összezavarodott.En: To complicate matters further, her phone quickly ran out of battery, leaving Agnes completely confused.Hu: Megállt és körülnézett, szemei az ismeretlenben keresgéltek.En: She stopped and looked around, her eyes searching the unknown.Hu: Másoknak úgy tűnhettek, hogy csak egy idegen, aki szórakozott a Budapest látványosságaiban.En: To others, she might have appeared to be just a stranger amusing herself with the sights of Budapest.Hu: De az igazság az, hogy Ágnes úgy érezte magát, mint egy eltévedt tengerjáró a hatalmas óceán közepén.En: But the truth was, Agnes felt like a lost seafarer in the middle of the vast ocean.Hu: Rátalált az első emberre, aki még ébren volt, egy idős férfira, aki egy közeli park padján táplálta a galambokat.En: She came across the first person who was still awake, an elderly man feeding pigeons on a nearby park bench.Hu: Zavarban volt, de úgy döntött, hogy megpróbál törött magyarsággal útirányt kérni.En: She was embarrassed, but decided to try and ask for directions in broken Hungarian.Hu: "Elért... Budapest... tér... érted?" – próbálkozott Ágnes az érthetetlen beszéddel.En: "Reached... Budapest... square... understand?" Agnes attempted the incomprehensible speech.Hu: Idős ember arcán megjelent a zavar, majd hirtelen a nevetés.En: Confusion appeared on the elderly man's face, then suddenly he burst into laughter.Hu: Fejét rázta, és kacagott még egy kicsit.En: He shook his head and laughed a little more.Hu: Ágnes is kuncogott, bár nem tudta, miért nevetett a férfi.En: Agnes giggled too, although she didn't know why the man was laughing.Hu: Idős férfi megszólalt, nagyon lassan, hogy Ágnes megértesse.En: The elderly man spoke, very slowly, to make sure Agnes would understand.Hu: "Először is, a magya... Budapest... tér... érted?..." - utánozta a törött mondatot, majd elfordult és az egyik irányba mutatott.En: "First, the Hungary... Budapest... square... understand?" he mimicked the broken sentence, then turned and pointed in one direction.Hu: Ágnes, még mindig nevetve, követte az utasításait, és végül megtalálta a térkép szerint a Bécsi Kapu terét.En: Still laughing, Agnes followed his instructions and eventually found Bécsi Kapu...