Lost in Translation: Discovering the Beauty of Budapest
Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Translation: Discovering the Beauty of Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-discovering-the-beauty-of-budapest Story Transcript:Hu: Egy hideg, ezer színben ragyogó őszi délutánon Zsuzsanna felkapta a sálját és sapkáját, majd kilépett a budapesti belváros csúszós kővel kirakott utcáira.En: On a cold autumn afternoon, shimmering in a thousand colors, Zsuzsanna grabbed her scarf and hat and stepped out onto the slippery stone streets of downtown Budapest.Hu: Arany színű levelek hullottak a varázslatos város épületei közötti szűk utcákba, melyek finoman csapkodtak Zsuzsanna cipőjének ormát, ahogy az sétálni indult a közeli kávézóba.En: Golden leaves fell into the narrow streets between the magical buildings of the city, gently brushing against Zsuzsanna's shoes as she walked towards the nearby café.Hu: Zsuzsanna szeretett sétálni, hiszen így átélhette Budapest architekturális gazdagságát, az összefonódó utcasorokat, a rustikus vakolatát a lakásoknak, és a gőzölgő csatornák különös, de lenyűgöző illatát.En: Zsuzsanna loved to stroll because it allowed her to experience the architectural richness of Budapest, the intertwining streets, the rustic plaster of the apartment buildings, and the peculiar yet captivating scent of the steaming sewers.Hu: Ma különösen izgatott volt - legjobb barátja látogatóba jött külföldről, vele tervezett találkozni a kávézóban.En: Today she was particularly excited - her best friend was visiting from abroad, and they planned to meet at the café.Hu: A kialakulóban lévő ködben, a menü elfojtotta az izgatottságát, a menüben furcsa magyar szavakat bújtatott.En: In the emerging fog, her anticipation was overshadowed by the menu, which hid strange Hungarian words.Hu: Kiejtésük szokatlan volt számára.En: Their pronunciation was unfamiliar to her.Hu: Megleküzdve a kihívással, fogta a menüt és próbált rendelni.En: Overcoming the challenge, she picked up the menu and tried to order.Hu: A előétel megrendelése egyszerű volt.En: Ordering the appetizer was simple.Hu: A főétel azonban megállította őt "Rántott Sajt Gomba Martással".En: However, the main course stopped her in her tracks - "Rántott Sajt Gomba Martással" (Fried Cheese with Mushroom Sauce).Hu: A magyar nyelv fondorlatos, csavaros szavainak kiejtése igazi kihívást jelentett Zsuzsanna számára.En: The tricky, twisted words of the Hungarian language presented a real challenge for Zsuzsanna.Hu: Próbálkozásai mindenképpen zavarba ejtették őt, de megpróbálta fenntartani a pozitivitást.En: Her attempts definitely embarrassed her, but she tried to maintain a positive attitude.Hu: Feszültségének csúcsán, amikor már majdnem feladta a rendelést, belépett legjobb barátja.En: At the peak of her tension, just when she was about to give up on ordering, her best friend entered.Hu: Látva Zsuzsanna tépelődését, jókedvűen elnevette magát és segített neki szavakat kiejteni.En: Seeing Zsuzsanna's struggle, he laughed cheerfully and helped her pronounce the words.Hu: A helyzet megkönnyebbült.En: The situation eased.Hu: Az étel megérkezett, lélegzetelállító volt a látványa, az ízek hibátlanok voltak.En: The food arrived, and it was breathtaking in appearance, with flawless flavors.Hu: A nap végén Zsuzsanna a dunaparton sétált és ott elmélkedett a napon, a találkozó örömén és a nyelvűröktől való félelmén.En: At the end of the day, Zsuzsanna walked along the Danube River bank, contemplating the sun, the joy of the...