Moonlit Rendezvous: A Budapest Evening to Remember

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: Moonlit Rendezvous: A Budapest Evening to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-rendezvous-a-budapest-evening-to-remember Story Transcript:Hu: Az emberek, János és Emese, Budapesten jártak.En: People, János and Emese, were walking in Budapest.Hu: A Margit híd tompa döngése adta meg a dobszólamát, ahogy átsétáltak rajta.En: The dull thud of the Margit Bridge provided the rhythm of the drums as they crossed it.Hu: Az éj fekete selyemkárpitja a városuk felett terült szét, alattuk a Duna csillogott a holdfényben.En: The black silk curtain of night spread out over their city, and below them, the Danube shimmered in the moonlight.Hu: "A Kocsiba mennénk," mondta János.En: "We should go to the Kocsi," János said.Hu: Emese megállt.En: Emese stopped.Hu: "A kocsiba?En: "To the carriage?"Hu: " kérdezte, és arca csodálkozással telt meg.En: she asked, her face filled with wonder.Hu: "Nyitva vannak ilyenkor?En: "Are they open at this time?"Hu: "János kuncogott.En: János chuckled.Hu: Megvonta a vállát.En: He shrugged.Hu: "Nem a kocsiban, hanem a Kocsma!En: "Not to the carriage, but to the Inn!"Hu: " mondta nevetve.En: he said, laughing.Hu: "Ott fogunk megszállni éjszakára.En: "That's where we will stay for the night."Hu: "Emese nevetett.En: Emese laughed.Hu: "Ó, a Kocsma!En: "Oh, the Inn!Hu: Gondoltam, furcsa lenne, ha az autóban aludnánk.En: I thought it would be strange if we slept in the car."Hu: " Könnyedén betették a távot, halkan beszélgetve, kacagva a hideg éjszakában.En: They continued their way easily, talking softly and laughing in the cold night.Hu: Amikor odaértünk a Kocsmához, János előbb nyitotta ki Emesének az ajtót.En: When they arrived at the Inn, János opened the door for Emese first.Hu: "Hölgyem," mondta, "biztosítom helyet az éjszakára.En: "Madam," he said, "I assure you a place for the night."Hu: " János mindig gentlemanként viselkedett.En: János always behaved like a gentleman.Hu: A kocsma meleg és barátságos volt.En: The inn was warm and friendly.Hu: Az emberek nevetgéltek, beszélgettek.En: People were laughing, chatting.Hu: Az est folytatódott, az emberek jöttek-mentek, de ők ott maradtak, boldogan beszélgetve, élvezve egymás társaságát.En: The evening went on, people came and went, but they stayed there, happily talking, enjoying each other's company.Hu: Aztán, ahogy az óra az éj mélyére járt, a vidámság csendesült.En: Then, as the night grew late, the merriment quieted down.Hu: János óvatosan emelte fel a poharát.En: János carefully raised his glass.Hu: "Meg akarom koccintani a Budapesten eltöltött időnkre," mondta.En: "I want to toast to the time we spent in Budapest," he said.Hu: Emese visszamosolygott.En: Emese smiled back.Hu: Megkoccintották a poharaikat, a hanguk összekeveredett a kocsmában szóló zene melódiájával.En: They clinked their glasses, their voices mingling with the melody of the music playing in the inn.Hu: A holdfény bevilágította az ablakot, és hintette meg a poharak izzóját.En: The moonlight illuminated the window, casting a glow on their glasses.Hu: - Az éjszakát - mondta Emese, és végigkísérte a pohara bort.En: "To the night," Emese said, and she sipped her wine.Hu: "Még sok ilyen éjszakát,"...