Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey
Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/reuniting-hearts-at-fishermans-bastion-a-familys-journey Story Transcript:Hu: A halászbástya kövei forrók voltak a nyári nap alatt.En: The stones of the Fisherman's Bastion were hot under the summer sun.Hu: Bence, az ifjú fotóriporter, a korláton állt és lenézett a Duna kék szalagjára.En: Bence, the young photojournalist, stood on the railing and looked down at the blue ribbon of the Danube.Hu: Mindig ez a hely jutott eszébe, amikor a családjára gondolt.En: This place always came to mind when he thought of his family.Hu: Több éve nem beszélt a húgával, Dorottyával.En: He hadn't spoken to his sister, Dorottya, in years.Hu: Most itt volt az idő, hogy megpróbálja helyrehozni a kapcsolatot.En: Now was the time to try to mend their relationship.Hu: Bence elővette a telefonját és küldött egy üzenetet: "Találkozunk a halászbástyánál, délután ötkor?En: Bence took out his phone and sent a message: "Shall we meet at the Fisherman's Bastion at 5 p.m.?"Hu: " Dorottya válasza rövid volt, de beleegyezett.En: Dorottya's response was brief but she agreed.Hu: Apjuk, Árpád, már úton volt hozzájuk.En: Their father, Árpád, was already on his way to meet them.Hu: Az utazás megviselte a beteg embert, de Bence tudta, hogy a hely szívélyesen fogadja őt.En: The journey was hard on the ailing man, but Bence knew the place would welcome him warmly.Hu: Dorottya pontosan érkezett.En: Dorottya arrived exactly on time.Hu: Egy kis kávét hozott magával a saját kávézójából és leült egy padra.En: She brought a small coffee from her own café and sat down on a bench.Hu: Bence odaült mellé és csendben várták Árpádot.En: Bence sat next to her and they quietly waited for Árpád.Hu: Az ősz hajú öregember lassan, de határozottan felért hozzájuk.En: The elderly man, though slow, made his way up to them with determination.Hu: Mosolyogva köszöntötte a gyermekeit.En: He greeted his children with a smile.Hu: Ahogy a Dunát nézték, csend borult rájuk.En: As they gazed at the Danube, silence enveloped them.Hu: Bence végül megszólalt: "Dorottya, sajnálom a történteket.En: Bence finally spoke, "Dorottya, I'm sorry for what happened.Hu: Nem kellett volna elhanyagolnom téged.En: I shouldn't have neglected you.Hu: Az utazások miatt mindig távol voltam, de ez nem mentség.En: I was always away because of my travels, but that's no excuse.Hu: Most itt vagyok, és szeretnék újra közel kerülni hozzád.En: I'm here now, and I want to get close to you again."Hu: "Dorottya arcán megjelent egy könnycsepp.En: A teardrop appeared on Dorottya's face.Hu: "Bence, nem csak az utazásokról van szó.En: "Bence, it's not just about the travels.Hu: Sokszor éreztem, hogy nem veszel komolyan.En: I often felt you didn’t take me seriously.Hu: Amikor anyánk meghalt, egyedül maradtam itthon apával.En: When our mother died, I was left alone at home with father.Hu: Nehéz volt minden nap helytállnom.En: It was hard to cope every single day."Hu: "Árpád, bár küzdött az emlékek visszahívásával, megszólalt: "Gyermekeim, az életem legfontosabb részei vagytok.En: Árpád, despite struggling to recall memories, spoke up, "My children, you are the most important parts of my life.Hu: Nem akarom, hogy haragban legyetek.