The Budapest Blessing: A Tale of Unexpected Kindness

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: The Budapest Blessing: A Tale of Unexpected Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-budapest-blessing-a-tale-of-unexpected-kindness Story Transcript:Hu: János, húszezer forintos élelmiszercsomaggal a karjaiban, megállt a pénztár előtt.En: János stood in front of the cash register with a bag of groceries worth twenty thousand forints in his arms.Hu: Bepakolta a zöldségeket, a tejtermékeket és néhány friss pékáru is a szalagra.En: He loaded the vegetables, dairy products, and some fresh bakery goods onto the conveyor belt.Hu: Az idős pénztárosasszony mosolygott rá, mire ő is viszonozta a mosolyt.En: The elderly cashier smiled at him, and he returned the smile.Hu: A hangos szkenner zajtalanul pittyent a zöldségeknél, majd sziszegve a üveg tejfölnél.En: The loud scanner beeped silently as it scanned the vegetables, then hissed as it scanned the glass of sour cream.Hu: Mikor meghallotta az utolsó csipogást, elégedetten nyúlt a pénztárcájába.En: When he heard the last beep, he reached into his wallet satisfied.Hu: Kicsit fáradt volt, hisz csak most ért haza a városközponti könyvtárból, ahol hosszú órákig böngészett az új könyvek között.En: He was a bit tired as he had just returned from the central library in the city center, where he had browsed through the new books for hours.Hu: Az utolsó tétel, három zsemlének az ára is felvillant a kijelzőn.En: The price for the last item, three rolls, flashed on the display.Hu: Ahogy emelte a kezét fizetés céljából, valami furcsa érintette meg.En: As he raised his hand to pay, something strange touched him.Hu: "Az a könyvtári kártya, uram," szólalt meg az idős pénztárosasszony halkan.En: "That's your library card, sir," the elderly cashier whispered.Hu: János arca elfehéredett, majd lángvörös lett, amikor észrevette, hogy emberi tévedésből tévesen a könyvtári kártyáját adta a pénzé helyett.En: János's face turned pale, then bright red when he realized that, due to a human error, he had mistakenly given his library card instead of his money.Hu: A pult mögötti sorban felhangzott néhány nevetés, ami még inkább vörösre festette János arcát.En: Laughter erupted from the line behind the counter, which made János's face even redder.Hu: Ha a föld nyelte volna el, nem lett volna elég gyors számára.En: If the ground could have swallowed him up, it wouldn't have been quick enough for him.Hu: Megpróbálta a zavart mosolyát a kaszírnőjére tűzni, belelovalva a zsebébe, hogy elővegye a pénzt.En: He tried to fix his embarrassed smile onto the cashier, fumbling in his pocket to take out his money.Hu: De mire megtalálta a pénztárcáját, a mögötte álló hölgy egyszerűen előrelépett és kinyújtotta a kártyáját a könyvtári kártya helyett.En: But by the time he found his wallet, the lady standing behind him simply stepped forward and handed him her card instead of the library card.Hu: "Az én kezelésem," mondta a hölgy mosolygva.En: "It's on me," the lady said with a smile.Hu: János hálásan köszönte meg a segítséget, majd elpirulva, de mégis boldogan indult haza.En: János gratefully thanked her for the help, then blushing but still happy, he headed home.Hu: Aznap este azonban bár hűvös volt a levegő, Budapest utcái melegebbnek és barátságosabbnak tűntek számára.En: However, that evening, even though the air was cool, the streets of Budapest seemed warmer and friendlier to him.Hu: Az eset után János mindig duplán ellenőrizte zsebeit, mielőtt bármit is...