The Budapest Labyrinth: Gergely's Quest for the Rhombus

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: The Budapest Labyrinth: Gergely's Quest for the Rhombus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-budapest-labyrinth-gergelys-quest-for-the-rhombus Story Transcript:Hu: Gergely állt, Budapest szívében, a folyamatosan szürkülő égbolt alatt.En: Gergely stood in the heart of Budapest, under the gradually darkening sky.Hu: Az őt körülvevő, drága neolitikus épületek árnyékba borultak.En: The expensive neolithic buildings surrounding him were cast in shadow.Hu: A hideg eső az arcába verte mély, barna szemét, de Gergely, szigorú arckifejezését nem mutatta.En: The cold rain beat into his face, his deep brown eyes, but Gergely didn't show any sign of his stern expression.Hu: Egy feladatra összpontosított: meg kell találnia a rombárt.En: He focused on a task: he had to find the rhombus.Hu: Iránytűje az elhíresült rombár felé mutatott, de a város egyre összezavaróbb utcái miatt a feladata szinte lehetetlennek tűnt.En: His compass pointed towards the renowned rhombus, but due to the increasingly confusing streets of the city, his task seemed almost impossible.Hu: Balra fordult a Váci utca sarkán, át a Deák tér szívében, felmászott a Gellért-hegyre, aztán végül ismét lefelé a történelmi utcákba.En: He turned left at the corner of Váci Street, crossed through the heart of Deák Square, climbed up Gellért Hill, and finally descended back into the historical streets.Hu: A város megannyi varázslatosan kusza utcái megfeleltek egy igazi labirintusnak, gondolta, miközben kiszemelt egy keskeny utcát, amely egyik irányba sem látszott véget érni.En: The city's many magically tangled streets seemed like a true labyrinth, he thought, as he spotted a narrow street that seemed to stretch endlessly in either direction.Hu: A Szabadság utca, olvasta az elhalványult, szürke kőbe vésett utcatáblán.En: Szabadság Street, he read on the faded, gray stone street sign.Hu: Az órák teltek, de a rombár egyre inkább elérhetetlennek tűnt.En: Hours passed, but the rhombus seemed more and more out of reach.Hu: Gergely azonban kitartott.En: However, Gergely persisted.Hu: Az útmutatót szorosan tartotta a kezében, a szemét sem vetette le róla.En: He tightly held the guide in his hand, never taking his eyes off it.Hu: Az elszántság a szemében ragyogott, még a szürkülő égbolt és az eső sem tarthatta vissza.En: Determination shone in his eyes, undeterred by the darkening sky and rain.Hu: Egy órával később azonban a lábai már lankadtak, a szemei fáradtak, a feje zavarodott.En: An hour later, his legs grew weary, his eyes tired, his mind muddled.Hu: A megannyi utca, sikátor, tér összezavaró lett, egyre nagyobb volt a kísértés, hogy feladja.En: The multitude of streets, alleys, and squares became disorienting, and the temptation to give up grew stronger.Hu: De a tudat, hogy a rombár valahol ott van, elérhető közelségben, előre hajtotta.En: But the knowledge that the rhombus was somewhere close by drove him forward.Hu: Végül, egy véletlen fordulat folytán, egy rejtett ajtót talált egy eldugott, kopott épületen.En: Finally, by a stroke of luck, he found a hidden door on a secluded, worn building.Hu: A szíve dobogott ahogy benyitott, hogy belépjen.En: His heart raced as he entered.Hu: Bent zaj van.En: Inside, there was noise.Hu: Kacagás, morajlás, beszélgető emberek hangja.En: Laughter, chatter, people talking.Hu: Belépve, Gergely körbenéz, majd teli szájjal mosolyog.En: Stepping...