The Joy of Csülök Pörkölt: A Language and Laughter Adventure
Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Hungarian: The Joy of Csülök Pörkölt: A Language and Laughter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-joy-of-csulok-porkolt-a-language-and-laughter-adventure Story Transcript:Hu: Budapest, a Dunára tekintő város. E zenélő lágy hullámok között alakul ki történetünk Gáborral, a főhősünkkel, aki a belvárosi zsúfoltságban találta magát.En: Budapest, a city overlooking the Danube. Our story unfolds with Gábor, our protagonist, amidst the bustling crowds of downtown.Hu: Gábor várakozik, az egész testét friss szellő simogatja, a Vörösmarty téren. Hosszú sorok kanyarognak a láthatáron, csúcsponton az idősebb korosztály nyüzsögve, sürögve használja a nyüzsgő pesti belvárost. Gábor vár. Nem egy barátra, hivatalos ügyre sem, csak az időt üti. S a sorban állva, szórakoztatta magát egy kihívással: ki tudná-e hangosan, pontosan kimondani a "csülök pörkölt"' szavakat.En: Gábor waits, his whole body being caressed by the fresh breeze, at Vörösmarty Square. Long lines meander on the horizon, reaching their peak as the older generation swarms and bustles through the vibrant city center of Pest. Gábor waits. Not for a friend or official business, just passing the time. And while standing in line, he amuses himself with a challenge: could he pronounce the words "csülök pörkölt" out loud and precisely.Hu: Gábor tud magyarul, aztán még van pár nyelve a hátizsákjában. De valahogy ez a két szó, "csülök pörkölt", mindig furcsán felbukkant az ajkain. Az első szó, "csülök", jól érezte a nyelvével tapogatva furcsa tükörszóvá véve hirtelen a hangjánkon. A második, "pörkölt", az meg szinte tilosúthoz vezetett. Nem a jelentése csapott meg, hanem a kiejtése. A hangok megszólaltatása lenyűgözte őt.En: Gábor knows Hungarian, and he has a few other languages in his backpack as well. But somehow, these two words, "csülök pörkölt," always appeared strangely on his lips. The first word, "csülök," he felt it with his tongue, taking on the sound of a peculiar mirror image on our voices. The second, "pörkölt," led to almost a forbidden path. It wasn't the meaning that struck him, but the pronunciation. The articulation of sounds fascinated him.Hu: Most a sorban állva, úgy döntött, ad egy esélyt magának. Tekintetével egy turista csoportot nézve mondókába kezdett. Először halkan, majd egyre hangosabban fogalmazva: "csülök pörkölt, csühköh pöhköhlt". Az emberek mosolyogni kezdtek. "Csülök pürkölt, csüllök pörkölt" próbálkozásai egyre nagyobb derültséget csaptak.En: Now, standing in line, he decided to give himself a chance. Looking at a group of tourists, he began reciting a rhyme. First quietly, and then increasingly louder: "csülök pörkölt, csühköh pöhköhlt." People started to smile. His attempts at pronouncing "csülök pürkölt, csüllök pörkölt" caused even greater amusement.Hu: Amint közeledett a sora, egy idős bácsi a kezével rámutatott majd hangosan elnevette magát. Kíváncsi volt, szélesen mosolyogva megkérdezte a fiút, "Fiatalember, mi a hóbortja a csülök pörkölttel?!". Gábor csak pislogott, majd végül zavarban nevetett. Két szó hát így sok örömet okozott, bár lehet, hogy nem a legmegfelelőbb kiejtéssel.En: As his turn approached, an elderly gentleman pointed at him with his hand and burst out laughing. Curious, he asked the boy with a broad smile, "Young man, what's your obsession with csülök pörkölt?!" Gábor just blinked, then finally laughed shyly. These two words had brought so much joy, even though perhaps not pronounced correctly.Hu: A bácsi, aki már az élet sok csínját-bínját ismervén mosolyogva továbbadta a tudását: "Fiam, csülök… és most figyelj…. pörkölt." Gábor figyelt, majd próbálkozott. Egy remek...