Courage in Chaos: A Venice Love Story

Fluent Fiction - Italian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Italian: Courage in Chaos: A Venice Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courage-in-chaos-a-venice-love-story Story Transcript:It: Soffiava una leggera brezza mentre il cielo azzurro abbracciava le pietre antiche di Piazza San Marco a Venezia.En: A light breeze blew as the blue sky embraced the ancient stones of Piazza San Marco in Venice.It: Le molte voci degli umani e degli animali danzavano nell'aria, creando la sinfonia unica di una città viva e pulsante.En: The many voices of humans and animals danced in the air, creating the unique symphony of a lively and vibrant city.It: Illuminata dal sole dorato, la piazza era come un dipinto.En: Illuminated by the golden sun, the square was like a painting.It: Sofia e Giuseppe erano lì.En: Sofia and Giuseppe were there.It: Giuseppe, un uomo pacato con le sue scarpe comode e un largo cappello di paglia, stava diviso fra il piacere di ammirare la bellezza di Venezia e l'ansia di calmare Sofia.En: Giuseppe, a calm man with his comfortable shoes and a wide straw hat, was torn between the pleasure of admiring the beauty of Venice and the anxiety of calming Sofia.It: Lei era una creatura deliziosa, eppure mostrava una paura immensa per i piccioni della piazza.En: She was a delightful creature, yet she showed immense fear of the pigeons in the square.It: I suoi capelli biondi ondeggianti la seguivano impazzati mentre correva di qua e di là, urlando a ogni volo imprevedibile degli uccelli.En: Her flowing blond hair followed her wildly as she ran back and forth, screaming at every unpredictable flight of the birds.It: Giuseppe la seguiva, la sua voce tranquilla scompareva nel rumore del frullio delle ali.En: Giuseppe followed her, his calm voice lost in the fluttering of wings.It: "Sofia, respira profondamente," diceva, cercando di calmare i suoi impulsi selvaggi, mentre i piccioni, curiosi vedendo la bolla di paura, volavano sempre attorno a lei.En: "Sofia, take deep breaths," he said, trying to calm her wild impulses, while the curious pigeons, seeing her bubble of fear, flew around her.It: La coppia, uno impetuoso e l'altro calmo, girava intorno al Campanile e alla Basilica, l'eco delle loro risate e grida risuonava tra i muri antichi.En: The couple, one impulsive and the other calm, circled around the Campanile and the Basilica, the echo of their laughter and cries resonating among the ancient walls.It: Ogni tanto, Giuseppe cercava di allontanare i piccioni, ma senza successo.En: Every now and then, Giuseppe tried to shoo away the pigeons, but without success.It: Erano gli abitanti legittimi di Piazza San Marco, non si lasciavano spaventare dai visitatori.En: They were the rightful inhabitants of Piazza San Marco, not easily scared by visitors.It: Dopo un po’, Sofia si fermò, stremata.En: After a while, Sofia stopped, exhausted.It: Sedette sul bordo del pozzo di piazza, il respiro affannato e le guance arrossate.En: She sat on the edge of the well in the square, breathless and cheeks flushed.It: Giuseppe, sollevato, si avvicinò a lei con un sorriso.En: Giuseppe, relieved, approached her with a smile.It: Aveva una busta di semi in mano, regalo per i piccioni.En: He had a bag of seeds in his hand, a gift for the pigeons.It: "Li sfameremo da lontano, va bene?En: "We'll feed them from a distance, okay?"It: " propose, sperando in una reazione positiva.En: he suggested, hoping for a positive reaction.It: Sofia lo guardò, poi guardò...