Lost in Rome's Labyrinth: A Serendipitous Encounter
Fluent Fiction - Italian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Italian: Lost in Rome's Labyrinth: A Serendipitous Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-romes-labyrinth-a-serendipitous-encounter Story Transcript:It: Ci troviamo nel cuore pulsante di Roma, quella che i romani benevoli chiamano "la città eterna". Eterni sembrevano anche i labirinti delle sue stradine, almeno per due poveri turisti: Mario e Sofia.En: We find ourselves in the pulsating heart of Rome, which the generous Romans call "the eternal city." Even the labyrinthine alleys seemed eternal to two poor tourists: Mario and Sofia.It: Mario e Sofia erano due viaggiatori incalliti, con una particolare passione per le avventure impreviste. Ma questa volta, tra la complessità dei vicoli romani, avevano finito per perdere la strada e trovarsi in un impasse. Fischiavano alle loro orecchie le parole: "Roma non si conquista in un giorno", ma forse nemmeno in una settimana, avevano pensato.En: Mario and Sofia were seasoned travelers, with a particular passion for unexpected adventures. But this time, amidst the complexity of the Roman streets, they had ended up losing their way and finding themselves at a dead end. The words echoed in their ears: "Rome wasn't built in a day," but perhaps it couldn't be conquered in a week either, they had thought.It: Nello stesso periodo, piacevolmente sdraiata sul balcone di un appartamento che si affacciava su uno dei labirinti di strade, c'era Giulia, intenta a sorridere al sole. Giulia era una romana d'antan, aveva conosciuto la città come la palma della sua mano. Il suo fiuto per la trama gli aveva fatto intravedere lo spettacolo che si stava per svolgere proprio sotto il suo balcone: due turisti, un uomo e una donna, che cercavano di decifrare la loro mappa capovolta.En: At the same time, pleasantly reclined on the balcony of an apartment overlooking one of the labyrinthine roads, there was Giulia, basking in the sun with a smile. Giulia was a native Roman, familiar with the city like the back of her hand. Her instinct for plot had allowed her to glimpse the spectacle that was about to unfold right beneath her balcony: two tourists, a man and a woman, trying to decipher their upside-down map.It: Giulia sorseggiò il suo latte macchiato, crogiolandosi nel mite sole matutino. Uno sguardo alla mappa, un altro agli occhi confusi dei turisti, e arriva una risata. Non un risolino o un sorriso malizioso, ma una risata di cuore, che risvegliò un vicolo fino ad allora silenzioso.En: Giulia sipped her macchiato, basking in the mild morning sun. One glance at the map, another at the bewildered eyes of the tourists, and a laugh emerged. Not a giggle or a mischievous smile, but a heartfelt laughter, that awakened a once silent alleyway.It: Mario e Sofia, nel frattempo, tentavano ora di leggere il cartello di una piccola strada intitolata "Via dell'Orso". I loro occhi si incrociarono, rivelando la stessa sorpresa e soprattutto lo stesso imbarazzo. Il ronzio della risata di Giulia arrivò alle loro orecchie e, voltandosi, videro la donna con i capelli corvini che continuava a ridere, seduta sul balcone sopra di loro.En: Meanwhile, Mario and Sofia were now trying to read the sign of a small street named "Via dell'Orso" (Bear Street). Their eyes met, revealing the same surprise and above all the same embarrassment. The sound of Giulia's laughter reached their ears and, turning around, they saw the woman with raven hair still laughing, sitting on the balcony above them.It: Giulia, essendo una buona samaritana, decise di intervenire prima che i due turisti sperduti finissero per chiedere aiuto al Papa. Guidò Mario e Sofia con indicazioni dettagliate, sapendo che le...