Lost in Translation: A Roman Humor Journey

Fluent Fiction - Italian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: A Roman Humor Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-roman-humor-journey Story Transcript:It: In una calda giornata estiva a Roma, tra caffè espressi e dolci gelati, Giulia e Matteo si confrontano con un compito alquanto insolito. Sono seduti ad un tavolino di un piccolo bar di Trastevere, arricchito da piante verdi e melodie di strada, intenti a spiegare una barzelletta italiana a un turista inglese di nome John.En: On a hot summer day in Rome, amidst espresso coffees and sweet gelatos, Giulia and Matteo are faced with a rather unusual task. They are sitting at a table in a small bar in Trastevere, enriched by green plants and the melodies of the street, trying to explain an Italian joke to an English tourist named John.It: Giulia, con i suoi riccioli scuri e gli occhi pieni di vita, è una vera romana, cresciuta tra le vie storiche della città eterna. Lei conosce ogni angolo di Roma, ogni dettaglio, ogni frammento di storia. Adora barzellette e ne conosce una miriade.En: Giulia, with her dark curls and lively eyes, is a true Roman, raised among the historic streets of the eternal city. She knows every corner of Rome, every detail, every fragment of history. She loves jokes and knows a myriad of them.It: Matteo, invece, è un ragazzo del nord, ma ormai è romano di adozione. È un traduttore professionista e la sua capacità di parlare l'inglese è impeccabile. Eppure, l'italiano è una lingua così ricca di sfumature, che a volte persino per lui è difficile tradurre alcuni specifici punti.En: Matteo, on the other hand, is a northern boy, but now he is a Roman by adoption. He is a professional translator and his ability to speak English is impeccable. Yet, Italian is a language so rich in nuances that sometimes even he finds it difficult to translate specific points.It: John è un turista inglese, un ragazzo dalla mente aperta e sempre pronto a sperimentare nuove culture. Trova affascinante il senso dell'umorismo italiano.En: John is an English tourist, a boy with an open mind and always ready to experience new cultures. He finds the Italian sense of humor fascinating.It: Giulia inizia a raccontare la barzelletta, "Sai cosa fa un gatto in una piscina? Acqua-zenza". Un semplice gioco di parole in italiano che però lascia John confuso. Matteo cerca di tradurre in inglese, "Do you know what a cat does in a swimming pool? It makes water-lessness". La traduzione non trasmette lo stesso effetto humoristico.En: Giulia starts telling the joke, "Do you know what a cat does in a swimming pool? Water-without." A simple wordplay in Italian that leaves John confused. Matteo tries to translate into English, "Do you know what a cat does in a swimming pool? It makes water-lessness." The translation does not convey the same humorous effect.It: Giulia ride allegramente, amando l'assurdità della situazione. Matteo si gratta la testa, cercando un metodo per trasmettere l'umorismo perdendosi nel labirinto della traduzione.En: Giulia laughs merrily, loving the absurdity of the situation. Matteo scratches his head, trying to find a way to convey the humor while getting lost in the maze of translation.It: Sotto il caldo sole romano, con il cielo blu a fare da cupola sopra di loro, si immitano nella traduzione, perdendo il filo delle parole, ma non la gioia della condivisione.En: Under the hot Roman sun, with the blue sky as a dome above them, they immerse themselves in translation, losing the thread of words but not the joy of sharing.It: La loro avventura linguistica continua per tutta la giornata, fatta di ilarità, confusioni e qualche...