Venetian Reverie: Embracing 'Dolce Far Niente'
Fluent Fiction - Italian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Italian: Venetian Reverie: Embracing 'Dolce Far Niente' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/venetian-reverie-embracing-dolce-far-niente Story Transcript:It: "A Venezia, caro Marco, c'è un segreto che i turisti non sanno" - rispose Sofia, seduta comodamente nella maestosa Piazza San Marco.En: "In Venice, dear Marco, there is a secret that tourists do not know," replied Sofia, comfortably seated in the majestic Piazza San Marco.It: Sorrideva, beveva lentamente il suo espresso, osservava i piccioni agitarsi intorno alla fontana.En: She smiled, slowly sipping her espresso, watching the pigeons flutter around the fountain.It: Sedeva vicino a Marco, un americano che aveva conosciuto solo qualche giorno prima.En: She sat beside Marco, an American she had only met a few days ago.It: "Che segreto?En: "What secret?"It: " - chiese Marco, con i suoi occhi verdi pieni di curiosità.En: asked Marco, his green eyes full of curiosity.It: Il lieve movimento delle sue mani, mostrava il suo interesse per quel segreto veneziano.En: The slight movement of his hands showed his interest in this Venetian secret.It: Sofia si raddrizzò sulla sua sedia, guardò ancora una volta la bellezza della piazza e disse: "Il segreto è chiamato 'dolce far niente'.En: Sofia straightened in her chair, once again admiring the beauty of the square, and said, "The secret is called 'dolce far niente.'It: È l'arte soave del non fare nulla".En: It is the sweet art of doing nothing."It: Marco era confuso.En: Marco was confused.It: Era un tipo attivo, abituato a correre da un appuntamento all'altro nella sua città natale, New York.En: He was an active type, used to rushing from one appointment to another in his hometown of New York.It: L'idea di non fare nulla era difficile per lui da comprendere.En: The idea of doing nothing was difficult for him to grasp.It: "Come può essere dolce non fare nulla?En: "How can doing nothing be sweet?"It: " - chiese incredulo Marco.En: asked Marco incredulously.It: Lo disse guardando il Campanile di San Marco che svettava contro il cielo azzurro.En: He said this while looking at the St. Mark's Campanile towering against the blue sky.It: "Vedi, Marco, qui a Venezia, la vita scorre a un ritmo diverso.En: "You see, Marco, here in Venice, life flows at a different pace.It: Non corriamo dietro al tempo, ma lo lasciamo scorrere".En: We do not chase after time, but let it flow."It: Sofia indicò un gondoliere pigro che remava lentamente lungo il Canal Grande.En: Sofia pointed to a lazy gondolier slowly rowing along the Grand Canal.It: "Guarda quel gondoliere, Marco.En: "Look at that gondolier, Marco.It: Fa il suo lavoro lentamente, con calma.En: He does his job slowly, calmly.It: È il 'dolce far niente'".En: That is 'dolce far niente'."It: Nei giorni successivi, Sofia mostrò a Marco il vero volto di Venezia.En: In the following days, Sofia showed Marco the true face of Venice.It: Lo portò nelle vie laterali, lontano dalle folle di turisti.En: She took him through the side streets, away from the tourist crowds.It: Camminarono lentamente, senza destinazione.En: They walked slowly, without a destination.It: Marco fece molte foto, ma Sofia insistette: "Non guardare Venezia attraverso la lente di una fotocamera, Marco.En: Marco took many photos, but Sofia insisted, "Do not view Venice through the lens of...