Whispers of Piazza Navona: A Tale of Friendship in 'Lo Sfizio'
Fluent Fiction - Italian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Italian: Whispers of Piazza Navona: A Tale of Friendship in 'Lo Sfizio' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/whispers-of-piazza-navona-a-tale-of-friendship-in-lo-sfizio Story Transcript:It: Girava leggera tra le vie della Città Eterna, un mattino di sole scintillante, Sofia. Insieme a lei vi era Giorgio, un amico di lunga data. In questo scenario urbano ma affascinante, un piccolo baretto accoglieva i passanti. Si chiamava "Lo Sfizio"; era un luogo tranquillo, perfetto per una tazza di caffè e una chiacchierata tra amici.En: She wandered lightly through the streets of the Eternal City, on a sunny morning sparkling, Sofia. Alongside her was Giorgio, a long-time friend. In this urban yet fascinating setting, a small bar welcomed the passersby. It was called "Lo Sfizio"; a tranquil place, perfect for a cup of coffee and a chat among friends.It: Sofia, con i suoi capelli neri e gli occhi scuri, era un vulcano di energia. Parlava sempre ad alta voce, con una voce piena e risonante. A volte, tuttavia, dimenticava di moderare il tono quando passava da un luogo all'altro. Giorgio invece, era calmo e dal tono di voce pacato. Aveva sempre un libro in mano e un sorriso dolce sul viso.En: Sofia, with her dark hair and dark eyes, was a volcano of energy. She always spoke loudly, with a full and resonant voice. Sometimes, however, she forgot to moderate her tone as she moved from one place to another. Giorgio, on the other hand, was calm and had a soft-spoken voice. He always had a book in hand and a sweet smile on his face.It: Entrarono nel "Lo Sfizio" e si sedettero al loro tavolo preferito, vicino alla finestra che affacciava a Piazza Navona. Da questa angolazione, si poteva vedere il barbone locale che nutriva i piccioni, l'acqua che scorreva dalla fontana e la gente che faceva shopping là.En: They entered "Lo Sfizio" and sat at their favorite table, near the window overlooking Piazza Navona. From this angle, they could see the local homeless man feeding the pigeons, the water flowing from the fountain, and the people shopping there.It: Sofia guardò Giorgio e affermò: "Non riesco ancora a credere che Marco si sia trasferito a Milano!". Questa esclamazione avrebbe dovuto essere pronunciata come un semplice commento alla situazione, ma Sofia dimenticò di passare alla sua "voce da interni". Invece, gridò tutta la sua sorpresa così forte che tutto il bar si fermò, gli avventori si girarono e l'instabile piramide di piatti si stravolse.En: Sofia looked at Giorgio and exclaimed, "I still can't believe Marco moved to Milan!" This exclamation was meant to be a simple comment on the situation, but Sofia forgot to switch to her "indoor voice." Instead, she shouted her surprise so loud that the entire bar fell silent, the patrons turned around, and the unsteady pyramid of dishes toppled over.It: Il luogo tranquillo e raccolto era stato interrotto dal rombo della voce di Sofia. C'era un silenzio imbarazzante, poi Giorgio cominciò a ridere. I suoi occhi brillavano di divertimento e la sua risata riempì la stanza. "Sofia, mia cara, ci sei riuscita di nuovo!" Disse lui, ancora ridendo e toccando leggermente il suo braccio.En: The quiet and cozy place had been interrupted by Sofia's booming voice. There was an awkward silence, then Giorgio started to laugh. His eyes sparkled with amusement, and his laughter filled the room. "Sofia, my dear, you've done it again!" He said, still laughing and lightly touching her arm.It: E il baretto intero iniziò a ridere con lui. Il barista, una ragazza seduta da sola in un angolo, anche l'affabile uomo che nutriva i piccioni fuori dalla finestra. Anche Sofia non poté fare a...