Language Laughter: Tongue Twister Shenanigans in Krakow
Fluent Fiction - Polish - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Polish: Language Laughter: Tongue Twister Shenanigans in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/language-laughter-tongue-twister-shenanigans-in-krakow Story Transcript:Pl: Gwiazdy błyszczące nad Krakowem odbijały się w oczach Wojciecha i Katarzyny, którzy właśnie siedzą na ławce przy Grodzkiej. Katarzyna jest nauczycielką języka polskiego dla obcokrajowców, a Wojtek jest jej przyjacielem. W tę jasną, letnią noc postanowili nauczyć obcokrajowców łamańców języka polskiego.En: The shining stars above Krakow reflected in the eyes of Wojciech and Katarzyna, who were sitting on a bench near Grodzka street. Katarzyna is a Polish language teacher for foreigners, and Wojtek is her friend. On this bright summer night, they decided to teach foreigners tongue twisters in Polish.Pl: W niewielkiej odległości, pod jednym z stołów w barze "Pijalnia Wódki i Piwa", siedzieli przyjaciele z całego świata: Amerykanie, Hiszpanie, Japończycy. Spotykają się, aby poćwiczyć polskie umiejętności językowe. Zaczuło robić się głośno, kiedy Wojtek podszedł do nich, z Katarzyną u boku. Mumlowane próby łamańców języka polskiego wypełniały powietrze.En: At a short distance, under one of the tables in the bar "Pijalnia Wódki i Piwa," friends from all over the world were sitting: Americans, Spaniards, Japanese. They gathered to practice their Polish language skills. It started getting loud when Wojtek approached them, with Katarzyna by his side. Mumbled attempts at Polish tongue twisters filled the air.Pl: Pełen radości Wojciech rozpoczął, „Nasza Kasia nauczy nad dzisiaj łamańców!”. Wszyscy zaczęli wiwatować, zachęceni energią Katarzyny i Wojciecha. Zasady były proste: Katarzyna wypowiada łamańca, a obcokrajowcy próbują powtórzyć.En: Full of joy, Wojciech began, "Our Kasia will teach tongue twisters today!" Everyone started cheering, encouraged by the energy of Katarzyna and Wojciech. The rules were simple: Katarzyna pronounced the tongue twister, and the foreigners attempted to repeat it.Pl: Pierwszy łamańca, jaki Kasia wyrzuciła, brzmiał: "W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie." Głosy zderzały się z trudem słów i wymowy, którą stanowił ten łamańce. Kasia starała się utrzymać powagę, ale Wojtek nie mógł powstrzymać się od śmiechu.En: The first tongue twister Kasia threw out was, "In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the reed and Szczebrzeszyn is famous for this." Voices struggled with the difficulty of the words and pronunciation that this tongue twister entailed. Katarzyna tried to maintain seriousness, but Wojtek couldn't help but burst into laughter.Pl: "To jest niemożliwe!" zawołał jeden z Amerykanów. Ale z każdym kolejnym powtórzeniem, łamańce zaczynały brzmieć coraz lepiej. Wreszcie, Hiszpanka zdołała poprawnie wypowiedzieć całe zdanie, a tym samym zwyciężając konkurencję, do radości wszystkich.En: "This is impossible!" exclaimed one of the Americans. But with each subsequent repetition, the tongue twisters started sounding better. Finally, a Spaniard managed to correctly pronounce the whole sentence, thus winning the competition, to everyone's delight.Pl: Inne łamańce, takie jak "Czterdzieści i cztery czapy dziewczynek na czterdzieści i czterech słupach siedziały," sprawiały równie wiele trudności, ale obcokrajowcy byli zdeterminowani, aby nie dawać za wygraną.En: Other tongue twisters, such as "Forty-four girls' caps on forty-four pillars," posed equally as much difficulty, but the foreigners were determined not to give up.Pl: Po godzinie zabawy, wszyscy byli w stanie wypowiedzieć przynajmniej jeden łamańce poprawnie. Wojtek, nie mogąc już powstrzymać...