Laughter in Poland: A Day of Joyful Mishaps and Cultural Encounters

Fluent Fiction - Polish - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Polish: Laughter in Poland: A Day of Joyful Mishaps and Cultural Encounters Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-poland-a-day-of-joyful-mishaps-and-cultural-encounters Story Transcript:Pl: Zaczęło się wszystko w tęczy słońca, w pewnym ponurych piątek w stolicy Polski, Warszawie.En: It all started in the rainbow of the sun, on a gloomy Friday in the Polish capital, Warsaw.Pl: Kamil, znany jako człowiek stawiający na elegancję, przyłapany na nietypowym faux pas.En: Kamil, known for his elegance, was caught in an unusual faux pas.Pl: Chłopak zastanawiał się, czemu na ważnym oficjalnym wydarzeniu wszyscy tak na niego patrzą, aż zdał sobie sprawę, że założył niepasujące do siebie skarpetki.En: The young man wondered why everyone was looking at him at an important official event, until he realized that he was wearing mismatched socks.Pl: Wydarzenie zbiegło się z czasem wroławskich zajęć salsy, na których brylował Wojtek.En: The event coincided with Wojtek's salsa classes in Wroclaw, where he was shining.Pl: Ten zaś z bólem mówił po hiszpańsku, a słowa wydawały mu się mieć po sto sylab.En: However, he struggled to speak in Spanish and the words seemed to have a hundred syllables to him.Pl: W tym samym czasie w Krakowie, na należącym do tradycji polskiego wesela, Ania starała się żonglować pierogami, co wywoływało powszechne salwy śmiechu, podobnie jak Marta targująca się na lokalnym pchlim targu.En: At the same time in Krakow, at a traditional Polish wedding, Ania was trying to juggle pierogis, which caused bursts of laughter, much like Marta haggling at a local flea market.Pl: Dla większości to był widok nad wyraz dziwny, Martą targującą się bez litości, żeby ostatecznie przepłacić za pamiątkę.En: For most people, it was an extremely strange sight - Marta bargaining without mercy, only to overpay for a souvenir in the end.Pl: Gdańsk, przytulony do Bałtyku, skrywał w swoim sercu zamyślonego Mateusza, który gubił się w zaułkach starego miasta.En: Gdansk, nestled against the Baltic Sea, held within its heart a contemplative Mateusz, who lost his way in the alleys of the old town.Pl: Próbował pytać przechodniów, ale znając jedynie kilka zdań w języku polskim, nie zrozumiał odpowiedzi.En: He tried to ask passersby, but knowing only a few sentences in Polish, he didn't understand their answers.Pl: W tym samym czasie Karolina, prześcigana przez ulewę, wpadła do pierwszych lepszych drzwi, za którymi prowadzono lekcje języka polskiego.En: At the same time, Karolina, chased by a downpour, rushed into the first open door, which led to Polish language lessons.Pl: Adam w Zakopanem, próbował naśladować góralski akcent miejscowych, podczas tradycyjnego występu tanecznego.En: Adam in Zakopane attempted to mimic the highlanders' accent during a traditional dance performance.Pl: Ten zabieg spowodował, że wszyscy zebrani na widowni wybuchli śmiechem.En: This caused everyone in the audience to burst into laughter.Pl: Próbująca swoich nartarskich sił Agata, zaliczyła upadek ze stoku, co wywoływało burze śmiechu.En: Agata, trying her hand at skiing, suffered a fall on the slope, which provoked storms of laughter.Pl: Poznań - miasto słynące z ciastrogona, było miejscem, gdzie Małgorzata zamówiła potrójne espresso zamiast latte.En: Poznan - a city famous for its pastry shops - was the place where Małgorzata mistakenly ordered a triple espresso instead of a latte.Pl: Efekt był taki, że otworzyła się na potęgę świata.En: The result...