Lost in the Mazes: Uncovering Krakow's Hidden Treasures

Fluent Fiction - Polish - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Polish: Lost in the Mazes: Uncovering Krakow's Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-mazes-uncovering-krakows-hidden-treasures Story Transcript:Pl: Był to ciepły, słoneczny dzień w Krakowie. Na Małym Rynku, blisko kościoła św. Barbary, spotkała się trójka przyjaciół: Katarzyna, Wojciech i Zofia. Mieli jeden cel - poszukiwanie skarbów w labiryntach krakowskiego Starego Miasta. Dla nich to była wielka przygoda, pełna tajemnic i niewiadomych.En: It was a warm, sunny day in Krakow. In the Little Market Square, near the church of St. Barbara, three friends met: Katarzyna, Wojciech, and Zofia. They had one goal - to search for treasures in the mazes of Krakow's Old Town. For them, it was a great adventure full of mysteries and unknowns.Pl: Idąc kamienistymi uliczkami, odczuwali euforię. Katarzyna, z mapą w ręku, prowadziła drużynę do Mikołajskiej, jednej z najstarszych ulic Krakowa. Zaufali jej, choć jej polski znał lepsze dni. Wojciech, z dużej torbą na plecach, uważał na to, aby niczego nie zgubić. Zofia, otwarta i rozmowna, była gotowa na spotkanie z mieszkańcami miasta.En: Walking through the cobblestone streets, they felt euphoria. Katarzyna, with a map in her hand, led the team to Mikołajska, one of the oldest streets in Krakow. They trusted her, even though her Polish had seen better days. Wojciech, with a large bag on his back, made sure not to lose anything. Zofia, open and talkative, was ready to meet the city's inhabitants.Pl: Kiedy dotarli na Mikołajską, Katarzyna odczytała pierwszą wskazówkę. Sprawiała trudność. "W labiryncie kamienic, królują cienie. Patrzcie pod nogi, a nie w niebo." Nie rozumieli, co to oznacza. Ale byli gotowi podjąć ryzyko. Nie znali krakowskiego labiryntu, ale podążali za swoją intuicją.En: When they reached Mikołajska, Katarzyna read the first clue. It was difficult. "In the maze of houses, shadows reign. Look down, not up to the sky." They didn't understand what it meant. But they were ready to take the risk. They didn't know the Krakow maze, but they followed their intuition.Pl: Zapytali o drogę kilka osób. Odpowiedzi były komiczne. Tarzanie się językiem Katarzyny, Wojciecha i Zofii wywoływało rozbawienie u przechodniów. Zamiast skarbu, pokazywano im drogę do rynku, do kawiarni, do kościoła, wszędzie, tylko nie tam, gdzie chcieli dotrzeć.En: They asked for directions from several people. The answers were comical. Katarzyna, Wojciech, and Zofia's tongue-twisting caused amusement among the passers-by. Instead of treasure, they were shown the way to the market, to a cafe, to a church, everywhere except where they wanted to go.Pl: Mimo to, nie stracili ducha. Przemieszczali się z ulicy na ulicę, z placu na plac. Wynajęli nawet dorożkę, by dotrzeć pod Wawel, ale to okazało się błędem – konie zatrzymały się przy targu rybnym!En: Nevertheless, they didn't lose spirit. They moved from street to street, from square to square. They even hired a carriage to reach Wawel, but that turned out to be a mistake - the horses stopped at the fish market!Pl: Po kilku godzinach, już zmęczeni, ale niezłomni, stanęli przed katedrą na Wawelu. Tym razem Zofia zdecydowała zapytać o drogę. Spotkali starszego pana, który okazał się być przewodnikiem. Zasugerował im, aby poszli do studni na dziedzińcu katedry, gdzie według legendy ukryty jest skarb.En: After a few hours, already tired but unwavering, they stood in front of the cathedral at Wawel. This time, Zofia decided to ask for directions. They met an older gentleman who turned out to be a guide. He suggested they go to the well in the cathedral courtyard, where, according to legend, the treasure is...