Under the Owl: A Tale of Laughter and Love in Krakow

Fluent Fiction - Polish - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Polish: Under the Owl: A Tale of Laughter and Love in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/under-the-owl-a-tale-of-laughter-and-love-in-krakow Story Transcript:Pl: W Krakowie, mieście pełnym historii i sekretów, znajdowała się mała, kameralna kawiarnia "Pod Sową".En: In Krakow, a city full of history and secrets, there was a small, cozy café called "Under the Owl".Pl: W środku tętniło życie.En: Inside, life was bustling.Pl: Długość kolejki mówiła sama za siebie - miejsce było uwielbiane przez miejscowych.En: The length of the line spoke for itself - the place was loved by the locals.Pl: Tutaj spotkał się Adam, młody, sympatyczny chłopak z dziewiętnastą na karku, mający zawsze uśmiech na twarzy i Katarzyna, inteligentna i żywiołowa brunetka o ciemnych, buzujących życiem oczach.En: It was here that Adam, a young, friendly boy of nineteen, always with a smile on his face, met Katarzyna, an intelligent and vivacious brunette with dark, lively eyes.Pl: Zasiedli przy jednym ze zdobionych, drewnianych stolików.En: They sat down at one of the decorated, wooden tables.Pl: W tle unosił się zapach świeżo mielonej kawy i delikatne nuty leniwego, jazzowego utworu.En: In the background, the smell of freshly ground coffee and the gentle notes of a lazy jazz piece filled the air.Pl: Rozmowa płynęła gładko, jak woda w górskim potoku.En: The conversation flowed smoothly, like water in a mountain stream.Pl: Śmiali się, mieli się dobrze, aż do pewnej kwestii.En: They laughed, enjoying themselves, until a certain moment.Pl: Adam, próbując zaimponować Katarzynie swoją wiedzą o lokalnej historii, zaczął opowiadać o krakowskim Smoku Wawelskim.En: Trying to impress Katarzyna with his knowledge of local history, Adam began to tell her about the Wawel Dragon of Krakow.Pl: W pewnym momencie chciał powiedzieć "Smok wypluł ogień", jednak na jego twarzy pojawił się zabawny grymas, a ze zdziwienia przesunął parę liter w zdaniu.En: At one point, he wanted to say "The Dragon spewed fire", but a funny grimace appeared on his face, and in his surprise, he mixed up a couple of letters in the sentence.Pl: I tak oto zamiast "Smok wypluł ogień", wymawia "Smok wygłuł ofień".En: And so instead of "The Dragon spewed fire", he said "The Dragon glisted mire".Pl: Katarzyna wydała z siebie niski, serdeczny chichot.En: Katarzyna let out a low, warm chuckle.Pl: Łaźnia napełniła się jej śmiechem, a twarz Adama przybrała kolor intensywnie malinowy.En: The café filled with her laughter, and Adam's face turned intensely raspberry.Pl: Wówczas cukiernik, słysząc ten uroczy błąd, podszedł do nich.En: At that moment, the pastry chef, hearing this charming mistake, approached them.Pl: Ze śmiechem na twarzy podał Adamowi pączek z cukrem.En: With a smile on his face, he handed Adam a sugar-coated donut.Pl: Na nim kształtem serca napisał "Smok wygłuł ofień", co wywołało kolejną falę śmiechu.En: On it, in the shape of a heart, he wrote "The Dragon glisted mire", which triggered another wave of laughter.Pl: Adam na początku poczuł się nieco zażenowany, jednak potem śmiał się razem z Katarzyną i resztą towarzystwa.En: At first, Adam felt slightly embarrassed, but then he laughed along with Katarzyna and the rest of the company.Pl: Przy kawie zdecydowali, że Adam doceni tę sytuację, a Katarzyna uwielbia jego poczucie humoru, nawet jeśli dostało się od małej pomyłki.En: Over coffee, they decided that Adam would appreciate this...