A Salty Mistake Turns Sweet!

FluentFiction - Croatian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Croatian: A Salty Mistake Turns Sweet! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-salty-mistake-turns-sweet Story Transcript:Hr: Jednog jutra Marko je sišao u pekaru prije nego što su prve sunčeve zrake obasjale ulicu.En: One morning, Marko went to the bakery before the first rays of the sun illuminated the street.Hr: Pekara, mali raj ispunjen mirisom svježe pečenog kruha, bila je drugi dom malenoj zajednici u kojoj su Marko, Ivana i Petar proveli mnoge sretnike trenutke.En: The bakery, a small paradise filled with the scent of freshly baked bread, was a second home to the tiny community where Marko, Ivana, and Petar spent many happy moments.Hr: Marko, poznat po svojim zlatnim rukama za pečenje kruha, ovoga je dana bio posebno uzbuđen.En: Marko, known for his golden bread-baking hands, was especially excited this day.Hr: Danas je naime trebao napraviti posebnu vrstu kruha koji je Ivana željela isprobati već tjednima.En: Today, he was supposed to make a special kind of bread that Ivana had been wanting to try for weeks.Hr: Tijesto je već bilo spremno, a Marko je posezao za šećerom kako bi dodao onu finu slatku notu koja je Ivana toliko voljela.En: The dough was already prepared, and Marko reached for the sugar to add that fine sweet note that Ivana loved so much.Hr: No, svako jutro donosi svoje izazove.En: However, every morning brings its challenges.Hr: Petar, koji je uvijek volio šaliti se, prethodnog je dana čistio pekaru i, nažalost, zamijenio mjesta kutijama šećera i soli.En: Petar, who always loved to joke around, had cleaned the bakery the previous day and unfortunately swapped the places of the sugar and salt containers.Hr: Marko, znajući svoju pekaru kao dlan svoje ruke, nije ni provjerio etikete i nije mu ni palo na pamet da je možda došlo do zabune.En: Knowing his bakery like the back of his hand, Marko didn't even check the labels and didn't even consider that there might have been a mix-up.Hr: Kad je kruh bio pečen, mirisi su se proširili susjedstvom, a Ivana je prva ušetala u pekaru.En: When the bread was baked, the scents spread through the neighborhood, and Ivana was the first to walk into the bakery.Hr: "Marko, tako divno miriše", uzviknula je sa smiješkom.En: "Marko, it smells so wonderful," she exclaimed with a smile.Hr: Sjela je, prekrižila noge i nestrpljivo čekala da provede prvi okus te novosti.En: She sat down, crossed her legs, and eagerly awaited to taste this new creation.Hr: Marko je, gordo držeći pladanj, prerezao topao kruh.En: Proudly holding the tray, Marko sliced the warm bread.Hr: Ivana je uzela komadić, zagrizla i... njezino lice se iznenada stisnulo.En: Ivana took a piece, took a bite, and... her face suddenly tightened.Hr: "Slano je!" vrisnula je.En: "It's salty!" she screamed.Hr: Marko je brzo probao krišku i shvatio svoju pogrešku.En: Marko quickly tried a slice and realized his mistake.Hr: Lice mu se crvenilo kao rajčica, dok je Petar pucao od smijeha u kutu pekare.En: His face turned as red as a tomato, while Petar burst into laughter in the corner of the bakery.Hr: "Oprosti, Ivana. Petre, jesi li ti to zamijenio etikete?" rekao je Marko.En: "Sorry, Ivana. Petar, did you switch the labels?" Marko said.Hr: Petar se smijao do suza, ali vidjevši Markovu smrknutost, prestao je i tiho promrmljao izvinjenje.En: Petar was laughing uncontrollably, but seeing Marko's frustration, he stopped and quietly murmured an apology.Hr: Ipak, pekarska avantura nije...