Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship
FluentFiction - Croatian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Croatian: Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/beneath-dubrovniks-sun-history-meets-friendship Story Transcript:Hr: Nebesko plava boja mora odbijala se o staro kamenje zidina Dubrovnika, stvarajući čaroliju koja je privlačila brojne posjetitelje.En: The heavenly blue color of the sea reflected off the ancient stone walls of Dubrovnik, creating a charm that attracted numerous visitors.Hr: Među njima, s torbom preko ramena i fotoaparatom oko vrata, šetala je Ana, zagledana u svaki kutak ovog drevnog grada.En: Among them, with a bag over her shoulder and a camera around her neck, walked Ana, gazing into every corner of this ancient city.Hr: Dok je prelazila preko kamene kaldrme, uživajući u pogledu na krovove koji su se crvenjeli pod suncem, uočila je figuru pokraj ulaza u tvrđavu.En: As she walked along the stone pavement, savoring the view of the rooftops reddening under the sun, she noticed a figure near the entrance to the fortress.Hr: Marko, nepomičan kao prava skulptura, stajao je i promatrao ljude, upijajući povijest ovog mjesta.En: Marko, as still as a real sculpture, stood there observing people, absorbing the history of this place.Hr: Nije ni trepnuo, tako savršeno miran.En: He didn't even blink, so perfectly tranquil.Hr: Ana, zanesena poviješću i ljepotom Dubrovnika, promatrala ga je neko vrijeme sa strane prije nego što se odvažila prići.En: Ana, enthralled by the history and beauty of Dubrovnik, watched him for a while from a distance before daring to approach.Hr: "Oprosti," rekla je Ana tiho, misleći da ne želi uznemiriti statuu.En: "Excuse me," Ana said softly, thinking she didn't want to disturb the statue.Hr: Marko nije reagirao.En: Marko didn't react.Hr: Bilo joj je smiješno kako je statua izgledala toliko realistično.En: She found it amusing how realistic the statue looked.Hr: "Znaš," nastavila je tiše, "nikad nisam mislila da će mi kamen ovako uzvratiti pogled. Gotovo da mi se činiš živim."En: "You know," she continued more quietly, "I never thought that the stone would return my gaze like this. You almost seem alive to me."Hr: Marko je jedva zadržao smijeh.En: Marko struggled to hold back a laugh.Hr: Gotovo je osjetio kako ga sunce peče na nosu, ali odlučio se malo našaliti s naivnom posjetiteljicom.En: He almost felt the sun burning his nose but decided to play a little prank on the naive visitor.Hr: "Stvarno si divno napravljena, moram priznati," Ana je nastavila, pomalo se opuštajući.En: "You're really wonderfully made, I must admit," Ana continued, somewhat relaxing.Hr: Stala je pokraj njega, zamišljeno promatrajući horizont.En: She stood beside him, gazing thoughtfully at the horizon.Hr: U tom trenutku, lahor je prohujao ulicom i naježio Aninu kožu.En: Just then, a breeze swept through the street, sending shivers down Ana's skin.Hr: Marko je morao reagirati; zabrinuo se da će Ana osjetiti hladnoću.En: Marko had to react; he was worried she would feel the cold.Hr: "Izvini što te prekidam," progovorio je Marko napokon, "ali nisam statua."En: "Sorry to interrupt," Marko finally spoke, "but I'm not a statue."Hr: Ana je skočila, iznenađena i pomiješanih osjećaja – sramota i olakšanje su se borili u njoj.En: Startled and mixed with embarrassment and relief, Ana jumped.Hr: Pogledala je Marka, sad već smješkajućeg, i nije mogla odoljeti da se i sama nasmije.En: She looked at Marko, now already...