Clumsy Cakes: A Day at Dolac!

FluentFiction - Croatian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Croatian: Clumsy Cakes: A Day at Dolac! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/clumsy-cakes-a-day-at-dolac Story Transcript:Hr: Sunce je visoko sjalo na nebu dok je tržnica Dolac u Zagrebu vrvela ljudima.En: The sun was shining high in the sky while the Dolac market in Zagreb bustled with people.Hr: Svježe voće i povrće šaralo je prostor i miješalo se s glasovima prodavača i kupaca.En: Fresh fruits and vegetables adorned the space and mingled with the voices of vendors and buyers.Hr: Na jednom kutu tržnice nalazio se mali kafić, omiljeno mjesto Marka i Ane, dvoje prijatelja koji su se svaki dan sastajali na kavi.En: In one corner of the market, there was a small café, a favorite spot of Marko and Ana, two friends who met for coffee every day.Hr: Marko je bio poznat po svojoj nespretnosti, a Ana je uvijek uživala u njegovim neobičnim dogodovštinama.En: Marko was known for his clumsiness, and Ana always enjoyed his unusual adventures.Hr: Danas, dok su sjedili za stolom ispred kafića, Marko je želio iznenaditi Anu.En: Today, as they sat at a table outside the café, Marko wanted to surprise Ana.Hr: Ponosno je nosio pladanj prepun slastica koje je pažljivo birao za njih.En: He proudly carried a tray full of pastries that he carefully selected for them.Hr: "Gledaj što sam ti donio!En: "Look what I've brought for you!"Hr: " uzviknuo je Marko, pokušavajući izmamiti osmijeh na Anino lice.En: exclaimed Marko, trying to bring a smile to Ana's face.Hr: No tijekom pokušaja da sjedne, Marko je spotaknuo o nogu stolca.En: But as he tried to sit down, Marko stumbled over the chair leg.Hr: U trenutku, sve pite i kolači su letjele po zraku, završavajući na njegovoj majici, hlačama i tlu oko njih.En: In an instant, all the pies and cakes flew through the air, landing on his shirt, pants, and the ground around them.Hr: Ana nije mogla prestati se smijati dok je Marko sjedio iznenađen, gledajući pastire na svom krilu.En: Ana couldn't stop laughing as Marko sat there, surprised, with pastries on his lap.Hr: "Oh, Marko, samo ti možeš uspjeti tako nešto!En: "Oh, Marko, only you could manage something like this!"Hr: " rekla je kroz smijeh.En: she said through laughter.Hr: Ljudi su se počeli okupljati oko njih, gledajući prizor.En: People started gathering around them, watching the scene.Hr: Jedan starac se nagnuo prema Marku s blagim osmijehom i rekao: "Ne brini, mladiću, svatko ima loš dan.En: An elderly man leaned over to Marko with a gentle smile and said, "Don't worry, young man, everyone has a bad day."Hr: " Pomogao je Marku da se očisti, dok je jedna ljubazna konobarica brisala pod.En: He helped Marko clean up, while a kind waitress mopped the floor.Hr: Ana je, suosjećajući s Markom, odlučila preuzeti stvar u svoje ruke.En: Feeling sympathetic towards Marko, Ana decided to take matters into her own hands.Hr: "Čekaj ovdje," rekla je i otišla do šanka.En: "Wait here," she said, and went to the counter.Hr: Vratila se s dva velika kolača, rekavši: "Evo, ovo će biti tvoja nagrada za danas.En: She returned with two large cakes, saying, "Here, this will be your reward for today.Hr: Zato što unatoč svemu, uvijek znaš kako učiniti moj dan smiješnijim.En: Because despite everything, you always know how to make my day funnier."Hr: "Marko je zahvalio Ani i zajedno su pojeli kolače, smijući se cijelo vrijeme.En: Marko thanked Ana, and they ate the cakes together, laughing all...