Hidden Gems: Friendship & Finds at Ban Jelačić Market

FluentFiction - Croatian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Croatian: Hidden Gems: Friendship & Finds at Ban Jelačić Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hidden-gems-friendship-finds-at-ban-jelacic-market Story Transcript:Hr: Ljetno sunce sjalo je nad Trgom bana Jelačića.En: The summer sun shone over Ban Jelačić Square.Hr: Tržnica je već bila puna ljudi.En: The market was already full of people.Hr: Marko, Ana i Ivana kretali su se kroz gužvu, s različitim ciljevima na umu.En: Marko, Ana, and Ivana moved through the crowd, each with different goals in mind.Hr: Marko je imao svoj fotoaparat spreman.En: Marko had his camera ready.Hr: Htio je uloviti trenutke živopisnog života na tržnici.En: He wanted to capture the vibrant life at the market.Hr: Ana, koja je nedavno otvorila butik, tražila je jedinstvene lokalne proizvode.En: Ana, who recently opened a boutique, was looking for unique local products.Hr: Ivana, iskusna vodička, volela je dijeliti svoj grad s obitelji i prijateljima.En: Ivana, an experienced guide, loved sharing her city with family and friends.Hr: “Pogledaj ove rajčice!En: "Look at these tomatoes!"Hr: ” uzviknu Ana, pokazujući na šareni štand prepun svježeg povrća.En: exclaimed Ana, pointing to a colorful stand full of fresh vegetables.Hr: “Moram ih slikati,” odgovori Marko, već podešavajući objektiv.En: “I have to take a picture,” replied Marko, already adjusting the lens.Hr: Ali kad je stisnuo okidač, starica s dvije vreće povrća prešla je ispred njegova kadra.En: But as he pressed the shutter, an elderly woman with two bags of vegetables walked in front of his frame.Hr: Marko je uzdahnuo.En: Marko sighed.Hr: "Ne brini," nasmiješila se Ivana, "bit će još prilika.En: "Don't worry," Ivana smiled, "there will be more opportunities."Hr: " Hodali su dalje, Ana je okom tražila nešto posebno.En: They continued walking, Ana's eyes searching for something special.Hr: Našla je staru baku s ručno rađenom keramikom.En: She found an old lady with handmade ceramics.Hr: "Koliko koštaju ove šalice?En: "How much are these cups?"Hr: " upita Ana.En: Ana asked.Hr: Baka je navela cijenu.En: The lady named a price.Hr: Ana je pokušala cijenkati, ali drugi kupac je ponudio više i uzeo šalice.En: Ana tried to haggle, but another customer offered more and took the cups.Hr: “Izgubili smo,” uzdahnula je Ana.En: "We missed out," sighed Ana.Hr: “Nema veze, pronaći ćemo nešto bolje,” tješila ju je Ivana.En: "Never mind, we'll find something better," Ivana comforted her.Hr: Marko je pronašao miran kutak i krenuo snimati.En: Marko found a quiet corner and started shooting.Hr: Uhvatilo ga je osjećaj sreće dok je gledao prolaznike i šarene štandove.En: He felt a sense of happiness as he watched the passersby and colorful stalls.Hr: “Ovo je savršeno,” prošaptao je dok je slikao djecu kako se smiju i starice kako razgovaraju.En: "This is perfect," he whispered while photographing children laughing and elderly women chatting.Hr: Ana je tada primijetila maleni štand sa prelijepim, ručno rađenim broševima.En: Ana then noticed a small stand with beautiful, handmade brooches.Hr: Bili su baš ono što je tražila za svoj butik.En: They were just what she was looking for for her boutique.Hr: I cijena je bila povoljna.En: And the price was reasonable.Hr: “Imamo sreće!En: "We're...