Switched at Plitvice: A Serendipitous Tale
FluentFiction - Croatian - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Croatian: Switched at Plitvice: A Serendipitous Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/switched-at-plitvice-a-serendipitous-tale Story Transcript:Hr: U jutarnjem svjetlu koje je polako pronicalo kroz šume Nacionalnog parka Plitvička jezera, Ivana i Luka prilagođavali su remenje svojih ruksaka, pripremajući se za dan pun istraživanja.En: In the morning light slowly penetrating through the forests of Plitvice Lakes National Park, Ivana and Luka adjusted the straps of their backpacks, preparing for a day full of exploration.Hr: Nisu se poznavali, ali oboje su dijelili istu strast prema prirodi i avanturama.En: They didn't know each other, but both shared the same passion for nature and adventure.Hr: Ivana, s tamnom kosom povezanom u brzu pletenicu, provjerila je kartu parka prije nego što je stavila svoju vodu i sendviče u plavi ruksak.En: Ivana, with her dark hair tied in a quick braid, checked the park map before placing her water and sandwiches in a blue backpack.Hr: Luka, visok i sa sunčanim naočalama, stavio je svoju fotoaparat i dnevnik u crveni ruksak.En: Luka, tall and wearing sunglasses, put his camera and journal in a red backpack.Hr: Kad je sunce već bilo visoko na nebu, Ivana i Luka počeli su istraživati ljepote parka, hodajući po drvenim stazama i divljenju slapovima.En: As the sun rose high in the sky, Ivana and Luka began to explore the park's beauty, walking along wooden paths and admiring the waterfalls.Hr: Bez njihova znanja, sudbina im je već bila protkana zajedno.En: Unbeknownst to them, their destinies were already intertwined.Hr: Oboje su stali pored Velikog Slapova kako bi odmorili i uživali u pogledu.En: They both stopped by the Great Waterfall to rest and take in the view.Hr: Ivana je odložila svoj ruksak pored klupe, a Luka je učinio isto, ne primjećujući da je njegov ruksak vrlo sličan onom Ivane.En: Ivana placed her backpack by a bench, and Luka did the same, not noticing that his backpack was very similar to Ivana's.Hr: Nakon kratke pauze, oni su nastavili svoje puteve, no ovoga puta s pogrešnim ruksacima na leđima.En: After a short break, they continued on their paths, this time with each other's backpacks on their backs.Hr: Nije prošlo dugo kada je Ivana, želeći popiti vodu, otkrila da u ruksaku umjesto svoje bočice ima fotoaparat.En: It didn't take long for Ivana, wanting to take a sip of water, to discover a camera instead of her bottle in the backpack.Hr: Začuđena, shvatila je tuđe stvari među svojim prstima.En: Puzzled, she realized someone else's belongings in her hands.Hr: Isto tako, na drugom kraju parka, Luka je htio zapisati nekoliko misli u svoj dnevnik, ali našao je sendviče umjesto pera.En: Likewise, on the other side of the park, Luka wanted to jot down a few thoughts in his journal, but instead found sandwiches instead of a pen.Hr: Ubrzo, oboje su shvatili što se dogodilo i njihova srca brzo su zakucala ne znajući kako će pronaći jedno drugo.En: Soon, both of them realized what had happened, and their hearts raced not knowing how to find each other.Hr: No, Ivana je uzela Lukin fotoaparat i počela fotografirati staze i znamenitosti koje su je vodile ovdje, nadajući se da će možda kroz te slike moći pronaći vlasnika.En: However, Ivana took Luka's camera and began taking pictures of the paths and landmarks that led her here, hoping that through those pictures she might be able to find the owner.Hr: Luka, s druge strane, pregledavao je sendviče i našao malu napomenu između kriški kruha.En: On the...