Autumn Reflections: Healing Bonds at Středisko's Retreat

FluentFiction - Czech - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Czech: Autumn Reflections: Healing Bonds at Středisko's Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-23-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vše začalo ve slunném podzimu, kdy listí v parku návštěvního centra tančilo v rytmu jemného větru.En: It all began in a sunny autumn when the leaves in the park of the návštěvní středisko danced to the rhythm of the gentle wind.Cs: Okna velkých sálů propouštěla měkké světlo, které zalévalo místnost teplým tónem.En: The windows of the large halls let in soft light, which filled the room with a warm tone.Cs: Byl to okamžik, kdy se dva lidé, Jakub a Zuzana, poprvé potkali.En: It was the moment when two people, Jakub and Zuzana, met for the first time.Cs: Obklopovala je vůně čerstvé kávy a starých knih, což vytvářelo atmosféru klidné reflexe.En: They were surrounded by the smell of fresh coffee and old books, creating an atmosphere of calm reflection.Cs: Jakub sem přišel s otcem Vladislavem, s nadějí, že se mu podaří obnovit chřadnoucí pouto mezi nimi.En: Jakub came here with his father Vladislav, hoping to restore the weakening bond between them.Cs: Vladislav zde byl spíše neochotně.En: Vladislav was rather reluctant to be there.Cs: Měl pocit, že jej tam syn jen vláčí kvůli těm takzvaným "moderním metodám" léčení rodinných vztahů.En: He felt that his son was just dragging him there because of those so-called "modern methods" of healing family relationships.Cs: Přesto, každý pátek odpoledne, jak slunce začínalo sklánět se k západu, usedali do kruhu na měkké pohovky.En: Nevertheless, every Friday afternoon, as the sun began to set, they sat in a circle on soft sofas.Cs: Zuzana, se svým hlubokým zájmem o lepší komunikaci s rodiči, našla v Jakubovi spřízněnou duši.En: Zuzana, with her deep interest in better communication with parents, found a kindred spirit in Jakub.Cs: Její první dojem o něm byl, že je vřelý, i když plachý.En: Her first impression of him was that he was warm, even if shy.Cs: Jakub naopak obdivoval její otevřenost a odvahu čelit vlastnímu strachu z nepochopení.En: Jakub, on the other hand, admired her openness and courage to face her own fear of misunderstanding.Cs: Často se po ukončení sezení sešli na lavičce před centrem, kde se povídali o svých zkušenostech.En: Often, after the sessions ended, they would meet on a bench in front of the center, where they talked about their experiences.Cs: Přiblížil se svátek svatého Mikuláše.En: The holiday of St. Mikuláš (St. Nicholas) was approaching.Cs: Naděje, že by se věci mohly změnit, visela ve vzduchu jako chladný podzimní vánek.En: The hope that things could change hung in the air like a cold autumn breeze.Cs: Tradiční přípravy v Praze přinášely zvěsti o radosti, ale i napětí, které je podobné jako v jejich osobních bitvách.En: Traditional preparations in Praha (Prague) brought tales of joy, but also tension similar to their personal battles.Cs: Během jednoho z intenzivních terapeutických sezení se napětí stalo neúnosným.En: During one of the intense therapeutic sessions, the tension became unbearable.Cs: Jakub, vedený dlouho potlačovanými emocemi, se postavil otci.En: Driven by long-suppressed emotions, Jakub stood up to his father.Cs: "Tati, chci, abys mě slyšel," promluvil odvážně, jeho hlas pevný.En: "Dad, I want you to hear me," he spoke boldly, his voice firm.Cs: Zuzana, cítíc sílu Jakubových slov, rovněž našla odvahu říct svým rodičům, jak se cítí.En: Zuzana,...