The Night Marek Found His Voice: A Medieval Tale of Courage
FluentFiction - Slovak - A podcast by FluentFiction.org
Categories:
Fluent Fiction - Slovak: The Night Marek Found His Voice: A Medieval Tale of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-30-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V chladnej zime v stredovekej dedine, ukrytej v doline obklopenej horami, začal Novoročný festival.En: In the chilly winter of a medieval village, nestled in a valley surrounded by mountains, the New Year's festival began.Sk: Sneh tiše padal a zakrýval strechy domov, pričom vytváral dojem tichej krásy.En: Snow fell silently, covering the roofs of houses, creating an impression of silent beauty.Sk: Svetlá lucerní blikotali v prúde vetra a hudba, zmiešaná s vôňou kaštanov a vareného vína, napĺňala zimu radosťou.En: The lantern lights flickered in the wind, and the music, mixed with the scent of chestnuts and mulled wine, filled the winter with joy.Sk: Marek, remeselník s rukami ostrými ako dýka, iba málokedy opúšťal svoju dielňu.En: Marek, a craftsman with hands as sharp as a dagger, rarely left his workshop.Sk: Jeho drevorezby boli známe po celej dedine, no on sám bol pre ostatných tajomný, ako duch.En: His wood carvings were famous throughout the village, yet he himself was as mysterious as a ghost to others.Sk: Karol, jeho priateľ, bol vždy ten, čo ho povzbudzoval: „Marek, dnes je ideálny večer.En: Karol, his friend, was always the one to encourage him: "Marek, today is a perfect evening.Sk: Musíš ísť medzi ľudí a ukázať, kto naozaj si.En: You must go among the people and show who you really are."Sk: “Zuzana, cestujúca rozprávačka príbehov, bola známa pre svoju schopnosť zaujať obecenstvo.En: Zuzana, a traveling storyteller, was known for her ability to captivate an audience.Sk: Jej šaty, bohato zdobené stuhami a korálkami, zanechávali dojem tajomna a krásy.En: Her dresses, richly adorned with ribbons and beads, left an impression of mystery and beauty.Sk: Z dediny do dediny, jej príbehy rozjasňovali tmavé zimné večery.En: From village to village, her stories brightened the dark winter evenings.Sk: Marek ju videl z diaľky, keď predvádzala jeden zo svojich klasických rozprávok v červenom stane s vysiatými striebornými hviezdami.En: Marek saw her from afar when she was performing one of her classic tales in a red tent embroidered with silver stars.Sk: Niečo v ňom sa pohnulo, zatúžil po niečom viac než len uznanie za svoje umenie.En: Something stirred within him; he longed for something more than just recognition for his art.Sk: Chcel, aby niekto poznal, kto naozaj je.En: He wanted someone to know who he truly was.Sk: „Počuješ ten smiech?En: "Do you hear that laughter?"Sk: “ pýtal sa Karol, keď stáli poblíž.En: Karol asked, standing nearby.Sk: „Toto je tvoja šanca.En: "This is your chance.Sk: Osloviť ju.En: Approach her."Sk: “Marek bez veľa premýšľania sa rozhodol.En: Marek, without much thought, decided.Sk: Zo svojho kabáta vybral drevenú sošku – malého vtáčika, ktorého chirálne vyrezal s detailmi peria a jemnými krídelkami.En: From his coat, he pulled out a wooden sculpture—a small bird, intricately carved with detailed feathers and delicate wings.Sk: Bolo to srdce jeho diela, pripravené darovať.En: It was the heart of his work, ready to be given.Sk: New Year’s Eve prišlo s pompou a dedinčania sa zhromaždili okolo veľkej vatry.En: New Year’s Eve came with pomp, and the villagers gathered around a large bonfire.Sk: Ako sa plamene vinuli do tmy, Marek zhromaždil odvahu a...