When Bags Collide: A Bratislava Tale

FluentFiction - Slovak - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovak: When Bags Collide: A Bratislava Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/when-bags-collide-a-bratislava-tale Story Transcript:Sk: Bolo krásne slnečné ráno a Bratislava sa prebúdzala.En: It was a beautiful sunny morning, and Bratislava was waking up.Sk: Juraj, mladý muž s večným úsmevom na tvári, sa vydal na bežný nákup.En: Juraj, a young man with a perpetual smile on his face, set out for his usual shopping.Sk: Niesol prázdnu tašku a myslel na to, čo všetko musí kúpiť.En: He carried an empty bag and thought about everything he needed to buy.Sk: Na trhu bol veľký ruch.En: The market was bustling.Sk: Ľudia sa predierali davom, kupovali čerstvé ovocie a zeleninu.En: People were pushing through the crowd, buying fresh fruits and vegetables.Sk: Juraj sa zameral na niekoľko jabĺk a paradajok, keď si všimol krásnu ženu s menom Mária.En: Juraj focused on picking out some apples and tomatoes when he noticed a beautiful woman named Mária.Sk: Mária držala pevnou rukou tašku, z ktorej zvedavo vykúkalo pierko.En: Mária held a bag firmly in her hand, from which a curious feather peeked out.Sk: Juraj si však nič nevšimol, premýšľal nad svojim zoznamom a rýchlo sa presunul k ďalšiemu stánku.En: However, Juraj didn't notice anything, pondering his list and quickly moving on to the next stand.Sk: Pri spoločnom prechode cez rušné miesto sa stalo niečo nečakané.En: As they passed through the busy area, something unexpected happened.Sk: Juraj a Mária sa zrazili, ich tašky spadli na zem a obsah sa pomiešal.En: Juraj and Mária collided, their bags fell to the ground, and their contents got mixed up.Sk: V zhone si obaja nevedomky vymenili tašky.En: In the rush, both of them unknowingly swapped bags.Sk: Juraj dorazil domov a hneď sa ponáhľal rozbalovať nákupy.En: Juraj arrived home and hurried to unpack his purchases.Sk: Keď otvoril tašku, našiel v nej niečo nečakané – papagája!En: When he opened the bag, he found something unexpected – a parrot!Sk: Zviera ho zaujalo a zároveň prekvapilo jeho schopnosť hovoriť.En: The animal intrigued him and surprised him with its ability to speak.Sk: "Juraj, nie si Mária!En: "Juraj, you're not Mária!"Sk: " zvolal papagáj a Juraj zostal stuhnutý v nemom úžase.En: the parrot exclaimed, and Juraj was frozen in mute amazement.Sk: Začal sa rozprávať s papagájom, ktorý sa predstavil ako Kuki.En: He started talking to the parrot, who introduced himself as Kuki.Sk: Bolo to smiešne, ale aj mätúce.En: It was funny but also confusing.Sk: Kuki bol veľmi spoločenský a stále opakoval Jurajove slová.En: Kuki was very sociable and kept repeating Juraj's words.Sk: Juraj vedel, že musí nájsť Máriu a vrátiť jej jej milovaného papagája.En: Juraj knew he had to find Mária and return her beloved parrot.Sk: Vydal sa späť na trh, dúfajúc, že ju nájde.En: He set off back to the market, hoping to find her.Sk: Medzitým sa doma Mária čudovala nad Jurajovou zbierkou potravín.En: Meanwhile, at home, Mária was marveling at Juraj's collection of groceries.Sk: Návrat na trh bol úspešný.En: Returning to the market was a success.Sk: Juraj našiel Máriu, ktorá s úľavou vzala Kukiho.En: Juraj found Mária, who took Kuki back with a sigh of relief.Sk: "Hovoríš ako papagáj, Juraj," zažartovala Mária, keď vymenili tašky späť.En: "You sound like a parrot, Juraj," Mária joked as they...