Whispers and Laughter: Mischief in the Library of Alexandria
FluentFiction - Slovak - A podcast by FluentFiction.org

Categories:
Fluent Fiction - Slovak: Whispers and Laughter: Mischief in the Library of Alexandria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-03-10-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: V Alexandrijskej knižnici, kde sa vôňa starovekých papierov miešala s jemným šelestom otočených stránok, sa dejalo niečo nezvyčajné.En: In the Alexandrijská knižnica (Library of Alexandria), where the scent of ancient papers mixed with the soft rustle of turned pages, something unusual was happening.Sk: Jozef, Marek a Zuzana sedeli spolu v rohu, medzi vysokými regálmi plnými vzácnych zvitkov a kníh.En: Jozef, Marek, and Zuzana sat together in a corner, among tall shelves filled with valuable scrolls and books.Sk: Vzduch bol chladný, plný jarného kvetu prúdiaceho cez otvorené okná.En: The air was cool, full of the spring blossom flowing through the open windows.Sk: Slnko maľovalo svetelné škvrny na kamennom podlaží, no kúzlo tohto miesta krásne umenšovala prítomnosť prísneho knihovníka.En: The sun painted light spots on the stone floor, but the presence of a strict librarian beautifully diminished the magic of this place.Sk: "Chcete sa zahrať na hru?En: "Do you want to play a game?"Sk: " šepol Marek, rozprávaním prerušil ticho.En: whispered Marek, interrupting the silence with his speech.Sk: Zameral sa na prítomných priateľov svojimi iskrivými očami.En: He focused on his present friends with his sparkling eyes.Sk: "Vyhráva ten, kto urobí najtichšie kýchnutie.En: "The one who makes the quietest sneeze wins.Sk: Nechceme predsa, aby nás tá prísna knižníková zazrela.En: We don't want that strict librarian to spot us."Sk: "Zuzana sa sklonila nad zvitkom, ale úsmev sa jej pohrával na perách.En: Zuzana bent over a scroll, but a smile played on her lips.Sk: "Marek, si nerozumný," pošepla, "ale som pripravená," dodala tichým, ale zábavným tónom.En: "Marek, you're silly," she whispered, "but I'm ready," she added in a quiet yet amused tone.Sk: Jozef, srdcom učenec, zaváhal.En: Jozef, a scholar at heart, hesitated.Sk: Miloval písma na tých starých listoch, no nezbedný tvor coctívesť kamarátov ho zlákal.En: He loved the scripts on those old pages, but the playful mischief of his friends enticed him.Sk: Napriek tomu mal z knihovníka rešpekt.En: Despite this, he had respect for the librarian.Sk: "Teraz alebo nikdy," pomyslel si.En: "Now or never," he thought.Sk: Marek bol prvým na rade.En: Marek was the first to go.Sk: Pohladkal si tvár a naraz predstieral kýchnutie, ktoré nebolo nič viac ako tiché vzdýchnutie.En: He stroked his face and suddenly pretended to sneeze, which was nothing more than a silent sigh.Sk: Zuzana mrkla a odpovedala podobne.En: Zuzana blinked and responded similarly.Sk: Došlo na Jozefa.En: It was Jozef's turn.Sk: Atmosféra bola napätá.En: The atmosphere was tense.Sk: Pozrel sa okolo seba, aby pohľad knihovníka neupadal na nich.En: He looked around to ensure the librarian's gaze wouldn't fall upon them.Sk: Náhle zadržal dych.En: Suddenly, he held his breath.Sk: Keď kýchnutie konečne prišlo, bolo to ako jemné zašumenie vetra.En: When the sneeze finally came, it was like a gentle whisper of the wind.Sk: No práve v tom okamihu buchol z regálu veľký zvitok a spadol priamo pred ich stôl.En: But just at that moment, a large scroll thudded from the shelf and fell directly in front of their table.Sk: Knihovník, vysoký...