Luka's Journey: From Shadows to Spotlight at the Gallery

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Luka's Journey: From Shadows to Spotlight at the Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lukas-journey-from-shadows-to-spotlight-at-the-gallery Story Transcript:Sl: Luka je stal pred veličastno zgradbo Narodne galerije Slovenije.En: Luka stood in front of the magnificent building of the National Gallery of Slovenia.Sl: Razmišljal je o svojem prihodnjem razstavljanju.En: He was thinking about his upcoming exhibition.Sl: Razstavljal bo svoja dela, ki so njegova duša in srce.En: He would be displaying his works, which are his soul and heart.Sl: V zraku je čutil napetost in vznemirjenje ob misli na prihajajočo razstavo.En: In the air, he felt tension and excitement at the thought of the forthcoming exhibition.Sl: Galerija je bila v teh jesenskih dneh prečudovita.En: The gallery was stunning in these autumn days.Sl: Listje zunaj je zlatorumeno lesketalo, svetloba pa je srebrno sijala skozi velika okna na umetnine.En: The leaves outside gleamed gold and yellow, and the light shone silver through the large windows onto the artworks.Sl: Luka je opazoval Anjo, izkušeno kustosinjo, kako je z Matejem, svojim asistentom, urejala postavitev razstave.En: Luka watched Anja, the experienced curator, arranging the exhibition setup with Matej, her assistant.Sl: Oba sta bila zatopljena v delo.En: Both were deeply engrossed in their work.Sl: Luka se je spraševal, ali bo njegova umetnost dobila priložnost, da zasije.En: Luka wondered if his art would get the opportunity to shine.Sl: Čutil je, da ga senci bolj slavnih umetnikov nenehno pritiskajo.En: He felt pressured by the shadows of more famous artists constantly looming over him.Sl: Njegova dela morajo biti popolna.En: His works needed to be perfect.Sl: Zbrati mora pogum in govoriti z Anjo o njeni pomembnosti.En: He had to gather the courage to talk to Anja about their significance.Sl: Anja je bila stroga, a poštena.En: Anja was strict but fair.Sl: Imela je oči za talente in vedno je želela, da razstava izpade odlično.En: She had an eye for talent and always wanted the exhibition to turn out excellent.Sl: Matej pa je z zanimanjem opazoval in se učil.En: Matej watched with interest and learned from her.Sl: Včasih je bil preveč zaposlen z opazovanjem umetnin in pozabil na druge naloge.En: Sometimes he was too absorbed in observing the artworks and forgot about other tasks.Sl: Luka je končno zbral pogum.En: Luka finally mustered the courage.Sl: Pristopil je do Anje in globoko vdihnil.En: He approached Anja and took a deep breath.Sl: "Anja," je začel z rahlo nervoznostjo, "moje delo resnično odraža edinstvenost in tempo današnjega časa.En: "Anja," he began with slight nervousness, "my work truly reflects the uniqueness and tempo of today's time.Sl: Morda bi si zaslužilo bolj vidno mesto?En: Maybe it deserves a more prominent place?"Sl: "Anja ga je pogledala.En: Anja looked at him.Sl: Njene oči so bile ostre, a videlo se je, da resnično premišljuje o njegovih besedah.En: Her eyes were sharp, but it was clear she was genuinely considering his words.Sl: Njen pogled se je pomaknil na platno, ki ga je Luka predlagal.En: Her gaze moved to the canvas that Luka suggested.Sl: Videla je v njem nekaj posebnega, strast, za katero si je prizadevajal.En: She saw something special in it, a passion he strived for.Sl: Po...