#6 | 4 errori tipici di un Italiano che parla francese | #1
Francese passe-partout - A podcast by Silvia Tarantino

Categories:
Stagione I - Ep. 6 | La mia Paris Quando proviamo a parlare francese traducendo parola per parola dall'italiano, molto spesso riusciamo a creare delle frasi di senso compiuto, ma altre volte no. Finiamo per dire frasi senza senso o con un significato diverso da quello che volevamo. Ecco 4 errori tipici di questo tipo, con la spiegazione di come invece si dovrebbe dire e... qualche curiosità in più! Vi riporto anche le frasi citate oggi, e rimando all'articolo completo la trascrizione dell'intero episodio: http://lamiaparis.com/errori-tipici-di-un-italiano-che-parla-francese-1/ ERRORE 1) Je suis été (sbagliato!) --> J'ai été Je suis été au restaurant hier soir (sbagliato!) ERRORE 2) J'espère de faire quelque chose (sbagliato!) J'espère partir en vacances. J'espère aller à Paris l'année prochaine J'espère vivre jusqu'à 100 ans en bonne santé ERRORE 3) Je dois tourner en Italie (sbagliato!) Articolo sui Francesi "provoloni": https://lamiaparis.com/francesi-e-arte-di-rimorchiare/ tourner | retourner | rentrer Je dois rentrer en Italie Je dois retourner en Espagne ERRORE 4) Merci pour m'aider (sbagliato!) Merci d'être venu, merci de m'aider, merci d'être avec moi, merci de m'accompagner. Merci de ton aider, merci pour ton aide Merci de votre attention, merci pour votre attention Merci de ne pas toucher, merci de ne pas entrer, merci d'envoyer votre CV à l'adresse suivante Je vous souhaite un très bon weekend, à bientôt !