FYW 229: Brush-up of the past participle agreement rule – Why is there a feminine agreement in the sentence “Mon mari m’a demandée en mariage à Uluru”?

French Your Way Podcast: Learn French with Jessica | French Grammar | French Vocabulary | French Expressions - A podcast by Jessica: Native French teacher, founder of French Your Way

Categories:

I received the following question from Jane: Hi Jessica, I am new to your podcasts but hoping to work my way through them slowly as I study French. I am very much enjoying them. I have just listened to episode 6 (FYW 006 : "To demand” vs “Demander": ) and have a question about agreement in the following sentence : "Mon mari m’a demandée en mariage à Uluru." Why do you use the -ée on "demandée"? Doesn't this verb agree with your husband ("mon mari")? Here's a great opportunity for a brush-up if you're an intermediate or advanced learner of French! Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode Le professeur a demandé le silence aux élèves. Il leur a demandé le silence. Il le leur a demandé. Il a demandé la réponse aux élèves. Il la leur a demandée. Mon mari m'a demandé le sel. Il me l'a demandé. Mon mari m'a demandé de l'épouser. Il me l'a demandé. Il a demandé sa petite amie en mariage. Il l'a demandée en mariage. Mon mari m’a demandée en mariage. LINKS and RESOURCES FYW 006 : "To demand" vs "Demander": FYW 167 : French verbs – agreement of the past participle with ETRE (compound tenses, part 3): FYW 171 : French verbs: agreement of the past participle with AVOIR (compound tenses, part 4):