Classifiers in Chinese 中文里的量词 | Learn Chinese with Yoyo Mo
Learn Chinese with Yoyo Mo - A podcast by Yoyo Mo

Categories:
今天我们来讲讲中文里的量词
Jīn tiān wǒ men lái jiǎng jiang zhōng wén lǐ de liàng cí
Today we are going to talk about classifiers in Chinese
量词应该是让学中文的人最头痛的问题之一
Liàng cí yīng gāi shì ràng xué zhōng wén de rén zuì tóu tòng de wèn tí zhī yī
Classifiers are probably one of the most confusing problems for people learning Chinese
今天我不想告诉大家什么东西用什么量词
Jīn tiān wǒ bù xiǎng gào su dà jiā shén me dōng xi yòng shén me liàng cí
Today, I don’t want to tell everyone which classifier to use for which thing
大家自己查字典就行了
Dà jiā zì jǐ chá zì diǎn jiù xíng le
Everyone can just look it up in the dictionary yourselves
我想说的是
Wǒ xiǎng shuō de shì
What I want to say is
不要害怕
Bù yào hài pà
Don’t be afraid
所有的东西都可以用一个来表达
Suǒ yǒu de dōng xi dōu kě yǐ yòng yī gè lái biǎo dá
You can use "一个 (yī gè, a/one)" to express all things
在北京话里面
Zài běi jīng huà lǐ miàn
In Beijing dialect
常常只用“一”来表达
Cháng cháng zhǐ yòng "yī" lái biǎo dá
People often only use "一 (yī, one)" to express
类似于英语里的a
Lèi sì yú yīng yǔ lǐ de a
Similar to "a" in English
比如:这是一兔子
Bǐ rú: Zhè shì yī tù zi
For example: This is a rabbit (in Beijing dialect)
普通话就是:这是一个兔子
Pǔ tōng huà jiù shì: Zhè shì yī gè tù zi
In Mandarin, it would be: This is a rabbit
这是一只兔子
Zhè shì yī zhī tù zi
This is a rabbit (the standard classifier "只 (zhī)" for small animals)
不用担心
Bù yòng dān xīn
Don’t worry
语言是拿来运用的
Yǔ yán shì ná lái yùn yòng de
Language is for practical use
只要大家能听懂就行
Zhǐ yào dà jiā néng tīng dǒng jiù xíng
As long as everyone can understand, that’s enough
有些人需要考试
Yǒu xiē rén xū yào kǎo shì
Some people need to take exams
那么我们轻松愉快地去记一些量词就行
Nà me wǒ men qīng sōng yú kuài de qù jì yī xiē liàng cí jiù xíng
Then we can memorize some classifiers in a relaxed and pleasant way
你们猜中国人是怎么记住那么多的量词的
Nǐ men cāi zhōng guó rén shì zěn me jì zhù nà me duō de liàng cí de
Guess how Chinese people remember so many classifiers
答案是:重复
Dá àn shì: Chóng fù
The answer is: Repetition
重复到已经成为了习惯
Chóng fù dào yǐ jīng chéng wéi le xí guàn
Repeat until it becomes a habit
我们根本不知道自己在说什么
Wǒ men gēn běn bù zhī dào zì jǐ zài shuō shén me
We don’t even know what we are saying
就这样从嘴巴里吐出去了
Jiù zhè yàng cóng zuǐ ba lǐ tǔ chū qù le
It just comes out of our mouths like that
我们也常常只用“个”来表示
Wǒ men yě cháng cháng zhǐ yòng "gè" lái biǎo shì
We also often only use "个 (gè)" to express
一个马
Yī gè mǎ
A horse (using "个" instead of the standard "匹 (pǐ)")
一个纸
Yī gè zhǐ
A piece of paper (using "个" instead of the standard "张 (zhāng)")
都可以的
Dōu kě yǐ de
All of these are acceptable
像我的孩子们学说话
Xiàng wǒ de hái zi men xué shuō huà
Like when my children were learning to speak
他们说什么我都鼓励
Tā men shuō shén me wǒ dōu gǔ lì
I encouraged them no matter what they said
不需要必须纠正他们的错误
Bù xū yào bì xū jiū zhèng tā men de cuò wù
There’s no need to necessarily correct their mistakes
如果下次你说“一个门”
Rú guǒ xià cì nǐ shuō "yī gè mén"
Next time if you say "a door"
别人非要纠正你说“是一扇门”
Bié rén fēi yào jiū zhèng nǐ shuō "shì yī shàn mén"
And someone insists on correcting you, saying "It’s 一扇门"
那你可以说
Nà nǐ kě yǐ shuō
Then you can say
我知道,但是我就想说一个门
Wǒ zhī dào, dàn shì wǒ jiù xiǎng shuō yī gè mén
I know, but I just want to say "a door"
当一个北京人说“那儿有一门”
Dāng yī gè běi jīng rén shuō "nà er yǒu yī mén"
When a Beijinger says "There’s a door over there" (using "一" directly in Beijing dialect)
我不相信有人会去纠正他说
Wǒ bù xiāng xìn yǒu rén huì qù jiū zhèng tā shuō
I don’t believe anyone would correct him by saying
你应该说那里有一扇门
Nǐ yīng gāi shuō nà lǐ yǒu yī shàn mén
You should say "There is 一扇门 over there"
好了,我希望大家开心学中文
Hǎo le, wǒ xī wàng dà jiā kāi xīn xué zhōng wén
Okay, I hope everyone learns Chinese happily
不要被这些教条主义束缚
Bù yào bèi zhè xiē jiào tiáo zhǔ yì shù fù
Don’t be constrained by these dogmatic rules