#61 - 10 verbos que podem confundir você

Português brasileiro para todos os níveis - A podcast by anderson g - Saturdays

Categories:

No episódio de hoje, falo de 10 verbos do português que podem causar alguma confusão em falantes nativos de inglês ou espanhol.Abaixo, os exemplos que trago no episódio:1. AssistirParece: to assist (inglês) ou asistir (espanhol, que significa "to attend")Significado em português: to watchExemplo:→ “Ontem eu assisti a um filme ótimo na Netflix.”(I watched a great movie on Netflix.)2. PretenderParece: to pretend (inglês) ou pretender (espanhol, que é correto)Significado em português: to intend / to planExemplo:→ “Ela pretende viajar para o Egito em junho.”(She plans to travel to Egypt in June.)3. PuxarPode confundir com push (inglês)Significado em português: to pullExemplo:→ “Você precisa puxar a porta, não empurrar.”(You need to pull the door, not push it.)4. RaparPode parecer com rap (música em inglês) ou rapar (em espanhol informal: roubar)Significado em português: to shave, to scrapeExemplo:→ “Ele rapou a cabeça depois da formatura.”(He shaved his head after graduation.)5. FicarPode significar to stay, to become, to be located, ou até to make out (informal)Exemplos:“Vou ficar em casa hoje.” → stay“Ela ficou triste com a notícia.” → became“O museu fica no centro.” → is located“Eles ficaram na festa.” → They made out at the party (informal)6. DarPode significar to give, mas também aparece em expressões idiomáticas.Exemplos:“Ele me deu um presente.” → gave“Não vai dar tempo.” → There won't be enough time.“Deu certo!” → It worked!7. Levar x TrazerConfunde com take/bring (em inglês) e llevar/traer (em espanhol), mas depende da posição do falante.Exemplos:“Vou levar o bolo para a festa.” → I'm taking the cake (to there).“Pode trazer o documento aqui?” → Can you bring the document (to here)?📍 Dica:Levar = to take away from hereTrazer = to bring toward here8. ConhecerPode significar to know (someone) or to be familiar withExemplo:→ “Você conhece essa cantora?”(Do you know / are you familiar with this singer?)Usamos "conhecer" para pessoas e lugares; "saber" para fatos e habilidades:“Eu sei nadar.”“Eu conheço o Rio de Janeiro.”9. SentirSignifica to feel, mas é usado muito mais amplamente que em inglês.Exemplo:→ “Estou sentindo um cheiro estranho.”(I’m smelling something strange.)→ “Ela sentiu muita dor.”(She felt a lot of pain.)Pode ser usado com cheiros, emoções, dores, temperatura, etc. 10. PegarPode ser to catch, to take, to grab, e até tem sentido sexual/informal.Exemplos:“Peguei um táxi.” → I took a taxi.“Você pode pegar meu celular?” → Can you grab my phone?“Eles se pegaram ontem.” → They made out (informal slang).