How Was the Divine Name Translated in the Reformation? - Part 4

Working for the Word - a Bible translation podcast - A podcast by Andrew Case

The previous episodes in this series considered God’s desire for us to use his name, how the pronunciation was lost, and how the New Testament writers handled the matter. It remains, finally, to consider how it has been handled by translators since the Reformation. In that time there have been various departures from Jerome’s Latin Vulgate, which rendered the divine name as Dominus (“Lord/Master”), while others have maintained the tradition, which goes back to the Septuagint. Read the article⁠⁠. ⁠⁠Read the book⁠⁠⁠. Read about Sacred Name Translations. ⁠⁠⁠workingfortheword.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠my books⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠twitter⁠⁠⁠⁠⁠⁠ |⁠⁠⁠⁠⁠⁠ music⁠⁠⁠⁠⁠⁠ |⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Hebrew ⁠⁠⁠⁠⁠⁠| ⁠⁠⁠⁠⁠⁠academic articles⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠facebook⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠contact⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠download all episodes for offline