En Pantuflas
A podcast by En Pantuflas
208 Episodes
-
28 - ¿Qué es la calidad? - Silvia Bacco
Published: 8/6/2018 -
27 - Localizar videojuegos - Eugenia Arrés
Published: 7/30/2018 -
26 - Interpretar a Roger Federer - Malala Fox
Published: 7/23/2018 -
25 - El derecho a un traductor - Andrea Viaggio
Published: 7/16/2018 -
24 – Marketing para traductores - Elena Fernández
Published: 7/10/2018 -
23 – Traducción teatral - Alejandro L. Lapeña
Published: 7/2/2018 -
22 - Women in Localization - Virginia Minhondo
Published: 6/25/2018 -
21 - La traducción antes de internet - Guillermo “Willy” Martinez
Published: 6/18/2018 -
20 – Cerebros bilingües - Adolfo García
Published: 6/11/2018 -
19 – Certificación de la ATA - José Arista
Published: 6/4/2018 -
18 - Interpretar para el FBI - Silvia Merediz
Published: 5/28/2018 -
17 - De traductora a empresaria - María Gabriela Morales
Published: 5/21/2018 -
16 - Como dos gotas de agua - Cynthia Penovi y Paula Penovi
Published: 5/14/2018 -
15 - El rol del PM - Gabriela Lucero
Published: 5/7/2018 -
14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli
Published: 4/30/2018 -
13 - Trilogía de Los juegos del hambre: traducir best sellers - Pilar Ramírez Tello
Published: 4/24/2018 -
12 - CAT tools: tu amigo fiel - Nicolás Delucchi
Published: 4/16/2018 -
11 - Traducciones que vuelan bien alto - Melina Ruiz Arias
Published: 4/9/2018 -
10 - ¿Por qué es tan importante la traducción médica? - Pablo Mugüerza
Published: 4/2/2018 -
9 - Traducir películas - Nadia García Díaz
Published: 3/26/2018
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.