Interpreter's Workshop with Tim Curry
A podcast by Tim Curry - Mondays

Categories:
147 Episodes
-
IW 46: Your Turn: Jill (U.S.) & Kamila (Poland)
Published: 4/10/2023 -
IW 45: Interview Robert G Lee Part 4: I Know It When I See It
Published: 4/3/2023 -
IW 44: Interview Robert G Lee Part 3: Role Space - The French Connection
Published: 3/27/2023 -
IW 43: Interview Robert G Lee Part 2: "Marvel" at His Origin Story
Published: 3/20/2023 -
IW 42: Interview Robert G Lee Part 1: Simply Symptoms of the System
Published: 3/13/2023 -
IW 41: InterpreTips: Corrective 'Contact' Lenses
Published: 3/6/2023 -
IW 40: Interview Vera Jovanovic Part 3: Wow-Connections
Published: 2/27/2023 -
IW 39: Interview Vera Jovanovic Part 2: Strawberry Fields For-No More
Published: 2/20/2023 -
IW 38: Interview Vera Jovanovic Part 1: 90% CODA and Paws-sibilities
Published: 2/13/2023 -
IW 37: InterpreTips: R-E-S-P-E-C-T
Published: 2/6/2023 -
IW 36: Interview Dr J Downie Part 4: Don't Use Interpreting?!
Published: 1/30/2023 -
IW 35: Interview Dr J Downie Part 3: Flexible Excellence OR Just OK.
Published: 1/23/2023 -
IW 34: Interview Dr J Downie Part 2: Reality Check on Assumptions
Published: 1/16/2023 -
IW 33: Interview Dr J Downie Part 1: Accent on Interpreting
Published: 1/9/2023 -
IW 32: OH 2022! What We've Learned Together!
Published: 1/2/2023 -
IW 31: InterpeTips: Uh... I Forgot!
Published: 12/26/2022 -
IW 30: Interview Brett Best Part 3: The Nitty Gritty Grits
Published: 12/19/2022 -
IW 29: Interview Brett Best Part 2: We Have the Power
Published: 12/12/2022 -
IW 28: Interview Brett Best Part 1: US vs UK WorldChat
Published: 12/5/2022 -
IW 27: InterpreTips: Attention-terpreter. Spotlight Please!
Published: 11/28/2022
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts